Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 10


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse?
1 Why, LORD, do you stand at a distance and pay no heed to these troubled times?
2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées.
2 Arrogant scoundrels pursue the poor; they trap them by their cunning schemes.
3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé,
3 The wicked even boast of their greed; these robbers curse and scorn the LORD.
4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée.
4 In their insolence the wicked boast: "God doesn't care, doesn't even exist."
5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux.
5 Yet their affairs always succeed; they ignore your judgment on high; they sneer at all who oppose them.
6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur,
6 They say in their hearts, "We will never fall; never will we see misfortune."
7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait;
7 Their mouths are full of oaths, violence, and lies; discord and evil are under their tongues.
8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable,
8 They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless. to murder the innocent in secret.
9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet.
9 They lurk in ambush like lions in a thicket, hide there to trap the poor, snare them and close the net.
10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir;
10 The helpless are crushed, laid low; they fall into the power of the wicked,
11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin."
11 Who say in their hearts, "God pays no attention, shows no concern, never bothers to look."
12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux!
12 Rise up, LORD God! Raise your arm! Do not forget the poor!
13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?"
13 Why should the wicked scorn God, say in their hearts, "God doesn't care"?
14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours.
14 But you do see; you do observe this misery and sorrow; you take the matter in hand. To you the helpless can entrust their cause; you are the defender of orphans.
15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus.
15 Break the arms of the wicked and depraved; make them account for their crimes; let none of them survive.
16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre.
16 The LORD is king forever; the nations have vanished from God's land.
17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille,
17 You listen, LORD, to the needs of the poor; you encourage them and hear their prayers.
18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre!
18 You win justice for the orphaned and oppressed; no one on earth will cause terror again.