Livre des Psaumes 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse? | 1 Lámed ¿Por qué, Yahveh, te quedas lejos, te escondes en las horas de la angustia? |
2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées. | 2 Por el orgullo del impío es perseguido el desdichado, queda preso en la trampa que le ha urdido. |
3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé, | 3 (Mem.) Sí, el impío se jacta de los antojos de su alma, el avaro que bendice menosprecia a Yahveh, |
4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée. | 4 (Nun.) el impío, insolente, no le busca: «¡No hay Dios!», es todo lo que piensa. |
5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux. | 5 En todo tiempo se afianzan sus caminos, allá arriba tus juicios muy lejos de él están, a todos sus rivales da soplidos. |
6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur, | 6 Dice en su corazón: «¡Jamás vacilaré!» (Sámek.) porque en desgracia no se ve, |
7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait; | 7 maldice. (Pe.) De fraude y perfidia está llena su boca, bajo su lengua sólo maldad e iniquidad; |
8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable, | 8 al acecho se aposta entre las cañas en los recodos mata al inocente. (Ain.) Todo ojos, espía al desvalido, |
9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet. | 9 al acecho escondido como león en su guarida, al acecho para atrapar al desdichado, atrapa al desdichado arrastrándole en su red. |
10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir; | 10 (Sade.) Espía, se agazapa, se encoge, el desvalido cae en su poder; |
11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin." | 11 dice en su corazón: «Dios se ha olvidado, tiene tapado el rostro, no ha de ver jamás». |
12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux! | 12 Qof. ¡Levántate, Yahveh, alza tu mano, oh Dios! ¡No te olvides de los desdichados! |
13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?" | 13 ¿Por qué el impío menosprecia a Dios, dice en su corazón: «No vendrás a indagar?» |
14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours. | 14 Res. Lo has visto ya, que la pena y la tristeza las miras tú para tomarlas en tu mano: el desvalido se abandona a ti, tú socorres al huérfano. |
15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus. | 15 Sin. ¡Quiebra el brazo del impío, del malvado; indaga su impiedad sin dejar rastro! |
16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre. | 16 ¡Yahveh es rey por siempre, por los siglos; los gentiles han sido barridos de su tierra! |
17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille, | 17 Tau. El deseo de los humildes escuchas tú, Yahveh, su corazón confortas, alarguas tus oídos, |
18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre! | 18 para hacer justicia al huérfano, al vejado: ¡cese de dar terror el hombre salido de la tierra! |