Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 10


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse?
1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées.
2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé,
3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée.
4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux.
5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur,
6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait;
7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable,
8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet.
9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir;
10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin."
11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux!
12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?"
13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours.
14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus.
15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre.
16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille,
17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre!
18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.