Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Job 29


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Job continua de s'exprimer en sentences et dit:1 poi Giobbe, ripigliando il suo discorso, disse:
2 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi,2 « Chi mi darà di tornare come nei mesi di prima, come nei mesi in cui Dio mi proteggeva?
3 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres!3 Quando la sua lampada splendeva sopra il mio capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre?
4 Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente,4 come fui nei giorni della mia giovinezza, allorché Dio come amico stava nella mia tenda?
5 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient;5 Quando era con me l'Onnipotente e intorno a me i miei figli?
6 quand mes pieds baignaient dans le laitage, et du rocher coulaient des ruisseaux d'huile!6 Quando io lavavo i miei piedi nel burro e la roccia mi fluiva rivi d'olio?
7 Si je sortais vers la porte de la ville, si j'installais mon siège sur la place,7 Quando io me ne andavo alla porta della città e mi preparavano un seggio sulla piazza?
8 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout.8 I giovani, alvedermi, si ritiravano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi.
9 Les notables arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche.9 I principi cessavano di parlare e mettevano il dito alla bocca.
10 La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais.10 I grandi rattenevano la loro voce e la loro lingua s'attaccava al palato.
11 A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage.11 Chi sentiva parlar di me mi chiamava beato, chi mi vedeva mi rendeva testimonianza.
12 Car je délivrais le pauvre en détresse et l'orphelin privé d'appui.12 Perchè io avevo liberato il povero che gridava (soccorso), l'orfano privo di aiuto.
13 La bénédiction du mourant se posait sur moi et je rendais la joie au coeur de la veuve.13 La benedizione di chi stava per perire veniva sopra di me e io consolavo il cuore della vedova.
14 J'avais revêtu la justice comme un vêtement, j'avais le droit pour manteau et turban.14 Mi rivestii di giustizia, l'equità fu come il mio manto e il mio diadema.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, les pieds du boiteux.15 Ero l'occhio del cieco, il piede dello zoppo;
16 C'était moi le père des pauvres; la cause d'un inconnu, je l'examinais.16 ero il padre dei poveri e studiavo a fondo la causa da me non conosciuta.
17 Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie.17 Rompevo le ganasce all'iniquo, e strappavo dai suoi denti la preda,
18 Et je disais: "Je mourrai dans ma fierté, après des jours nombreux comme le sable.18 e dicevo: Morrò nel mio piccolo nido e come la palma moltiplicherò i miei giorni;
19 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage.19 la mia radice si stende lungo le acque e la rugiada si poserà sui miei rami;
20 Ma gloire sera toujours nouvelle et dans ma main mon arc reprendra force.20 si rinnovellerà sempre la mia gloria, il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
21 Ils m'écoutaient, dans l'attente, silencieux pour entendre mon avis.21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere e in silenzio stavano a sentire il mio consiglio.
22 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles.22 Dopo le mie parole nessuno fiatava. I miei discorsi stillavano sopra di loro (come rugiada).
23 Ils m'attendaient comme la pluie, leur bouche s'ouvrait comme pour l'ondée tardive.23 Essi m'aspettavano come la pioggia, aprivan la loro bocca come alla pioggia della tarda stagione.
24 Si je leur souriais, ils n'osaient y croire, ils recueillaient sur mon visage tout signe de faveur.24 Se qualche volta loro sorridevo, non arrivavano a crederlo, e la luce del mio volto non cadeva per terra.
25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menaispartout à mon gré.25 Se mi piaceva andar tra loro, avevo il primo posto, e, sebbene vi stessi come un re in mezzo alle schiere, ero il consolatore degli afflitti ».