Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Job 29


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Job continua de s'exprimer en sentences et dit:1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo:
2 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi,2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva,
3 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres!3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre?
4 Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente,4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda,
5 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient;5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno!
6 quand mes pieds baignaient dans le laitage, et du rocher coulaient des ruisseaux d'huile!6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio.
7 Si je sortais vers la porte de la ville, si j'installais mon siège sur la place,7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza,
8 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout.8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi.
9 Les notables arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche.9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca.
10 La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais.10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato.
11 A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage.11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza;
12 Car je délivrais le pauvre en détresse et l'orphelin privé d'appui.12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva.
13 La bénédiction du mourant se posait sur moi et je rendais la joie au coeur de la veuve.13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova.
14 J'avais revêtu la justice comme un vêtement, j'avais le droit pour manteau et turban.14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, les pieds du boiteux.15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo;
16 C'était moi le père des pauvres; la cause d'un inconnu, je l'examinais.16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto.
17 Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie.17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda.
18 Et je disais: "Je mourrai dans ma fierté, après des jours nombreux comme le sable.18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia.
19 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage.19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 Ma gloire sera toujours nouvelle et dans ma main mon arc reprendra force.20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano".
21 Ils m'écoutaient, dans l'attente, silencieux pour entendre mon avis.21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio.
22 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles.22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti.
23 Ils m'attendaient comme la pluie, leur bouche s'ouvrait comme pour l'ondée tardive.23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera.
24 Si je leur souriais, ils n'osaient y croire, ils recueillaient sur mon visage tout signe de faveur.24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore.
25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menaispartout à mon gré.25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre.