Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Job 29


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Job continua de s'exprimer en sentences et dit:1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi,2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres!3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente,4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient;5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 quand mes pieds baignaient dans le laitage, et du rocher coulaient des ruisseaux d'huile!6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Si je sortais vers la porte de la ville, si j'installais mon siège sur la place,7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout.8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Les notables arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche.9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais.10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage.11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Car je délivrais le pauvre en détresse et l'orphelin privé d'appui.12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 La bénédiction du mourant se posait sur moi et je rendais la joie au coeur de la veuve.13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 J'avais revêtu la justice comme un vêtement, j'avais le droit pour manteau et turban.14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, les pieds du boiteux.15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 C'était moi le père des pauvres; la cause d'un inconnu, je l'examinais.16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie.17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Et je disais: "Je mourrai dans ma fierté, après des jours nombreux comme le sable.18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage.19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Ma gloire sera toujours nouvelle et dans ma main mon arc reprendra force.20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Ils m'écoutaient, dans l'attente, silencieux pour entendre mon avis.21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles.22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Ils m'attendaient comme la pluie, leur bouche s'ouvrait comme pour l'ondée tardive.23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Si je leur souriais, ils n'osaient y croire, ils recueillaient sur mon visage tout signe de faveur.24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menaispartout à mon gré.25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.