Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Job 29


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Job continua de s'exprimer en sentences et dit:1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال
2 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi,2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها
3 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres!3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة.
4 Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente,4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي
5 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient;5 والقدير بعد معي وحولي غلماني
6 quand mes pieds baignaient dans le laitage, et du rocher coulaient des ruisseaux d'huile!6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت
7 Si je sortais vers la porte de la ville, si j'installais mon siège sur la place,7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي.
8 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout.8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا.
9 Les notables arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche.9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم.
10 La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais.10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم.
11 A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage.11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي.
12 Car je délivrais le pauvre en détresse et l'orphelin privé d'appui.12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له.
13 La bénédiction du mourant se posait sur moi et je rendais la joie au coeur de la veuve.13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ.
14 J'avais revêtu la justice comme un vêtement, j'avais le droit pour manteau et turban.14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, les pieds du boiteux.15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج.
16 C'était moi le père des pauvres; la cause d'un inconnu, je l'examinais.16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها.
17 Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie.17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة.
18 Et je disais: "Je mourrai dans ma fierté, après des jours nombreux comme le sable.18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما.
19 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage.19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني.
20 Ma gloire sera toujours nouvelle et dans ma main mon arc reprendra force.20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي.
21 Ils m'écoutaient, dans l'attente, silencieux pour entendre mon avis.21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي.
22 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles.22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم.
23 Ils m'attendaient comme la pluie, leur bouche s'ouvrait comme pour l'ondée tardive.23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر.
24 Si je leur souriais, ils n'osaient y croire, ils recueillaient sur mon visage tout signe de faveur.24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا.
25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menaispartout à mon gré.25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين