Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 6


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari.1 (16)Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï.2 (17)Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel.3 (18)Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères.4 (19)Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,5 (20)Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.6 (21)di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,7 (22)Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
8 Elqana son fils, Ebyasaph son fils, Assir son fils,8 (23)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils.9 (24)di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot.10 (25)Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
11 Elqana son fils, Côphaï son fils, Nahat son fils,11 (26)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
12 Eliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils.12 (27)di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abiyya le second.13 (28)Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
14 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils,14 (29)Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils.15 (30)di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche yeut trouvé le repos.16 (31)Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce queSalomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leurrègle.17 (32)Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, filsde Yoël, fils de Samuel,18 (33)Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Eliel, fils de Toah,19 (34)figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
20 fils de Cuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï,20 (35)figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
21 fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Cephanya,21 (36)figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebyasaph, fils de Coré,22 (37)figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël.23 (38)figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa,24 (39)Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya,25 (40)figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya,26 (41)figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
27 fils d'Etân, fils de Zimma, fils de Shiméï,27 (42)figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi.28 (43)figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
29 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Etân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk,29 (44)I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya,30 (45)figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer,31 (46)figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.32 (47)figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple deDieu.33 (48)I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel desparfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils seconformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.34 (49)Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils,35 (50)Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils,36 (51)di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils,37 (52)di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils.38 (53)di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, duclan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort),39 (54)Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants.40 (55)fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné,41 (56)ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir,Eshtemoa et ses pâturages,42 (57)Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages,43 (58)Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages.44 (59)Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages,Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes.45 (60)e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé.46 (61)Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribud'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân.47 (62)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, latribu de Gad et la tribu de Zabulon.48 (63)Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
49 Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.49 (64)Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrentaussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms.50 (65)Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
51 C'est sur la tribu d'Ephraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des filsde Qehat.51 (66)Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.
52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagned'Ephraïm, Gézer et ses pâturages,52 (67)Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i pascoli,
53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages,53 (68)Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages,54 (69)Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Cecipour le clan des autres fils de Qehat.55 (70)e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashânet ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, --56 (71)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
57 sur la tribu d'Issachar, Qédesh et ses pâturages, Daberat et ses pâturages,57 (72)dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, --58 (73)Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages,59 (74)dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, --60 (75)Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages,Qiryatayim et ses pâturages.61 (76)dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et sespâturages, --62 (77)Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans ledésert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages,63 (78)oltre il Giordano di Gèrico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
64 Qedémot et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages, --64 (79)Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,65 (80)della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages.66 (81)Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.