1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 My child, keep my words, and treasure my precepts, |
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye. |
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך | 3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation, |
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words. |
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי | 6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice |
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב | 7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense. |
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house, |
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark. |
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart. |
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה | 11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home. |
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב | 12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner. |
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him, |
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today; |
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you. |
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material, |
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon. |
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים | 18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love! |
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey, |
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .' |
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter. |
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל | 22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks, |
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא | 23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake. |
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי | 24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say: |
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה | 25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths; |
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה | 26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims. |
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות | 27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death. |