Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 7


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E guarda il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא4 Di’ alla sapienza: Tu sei mia sorella; E chiama la prudenza tua parente;
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי6 Perciocchè io riguardava una volta per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב7 E vidi tra gli scempi, E scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד8 Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte;
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב10 Ed ecco, una donna gli venne incontro, In assetto da meretrice, e cauta d’animo;
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי14 Io avea sopra me il voto di sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto.
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים18 Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק19 Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל22 Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto;
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא23 Come l’uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a’ detti della mia bocca.
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה25 Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri.
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch’ella ha morti eran possenti.
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות27 La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte