1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 My son, keep my words, and treasure my commands. |
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye; |
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך | 3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!" |
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words. |
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי | 6 For at the window of my house, through my lattice I looked out-- |
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב | 7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense, |
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house-- |
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night. |
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs-- |
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה | 11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest; |
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב | 12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush-- |
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him: |
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows; |
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you! |
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen; |
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon. |
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים | 18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love! |
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey; |
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home." |
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray; |
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל | 22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net, |
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא | 23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake. |
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי | 24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth! |
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה | 25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths; |
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה | 26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain. |
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות | 27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death. |