Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך1 Figliuol mio, pon mente alle mie parole, e fatti, un tesoro de' miei precetti.
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך2 Figliuolo, osserva i miei documenti, ed avrai vita: custodisci la mia legge, come la pupilla del tuo occhio:
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך3 Portala legata alle tue dita: scrivila sulle tavole del cuor tuo.
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא4 Di alla sapienza: Tu se' mia sorella, e alla prudenza da il nome di tua amica,
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה5 Affinchè ella ti difenda dalla donna straniera, e dalla donna altrui, la quale addolcia le sue parole.
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי6 Imperocché io stava osservando dalla finestra della mia casa, dietro alla gelosia,
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב7 E veggo dei pazzerelli, e considero un giovinetto insensato,
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד8 Che passa per la piazza vicino all'angolo, e presso alla casa di colei spasseggia.
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה9 A bruzzolo, venuta la sera tral buio, e le tenebre della notte.
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב10 Ed ecco che va incontro a lui la donna abbigliata da meretrice scaltra nel far preda di anime, cianciatrice, e girona,
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה11 Che non sa star in riposo, né può tenere in casa i suoi piedi,
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב12 E ora nella contrada, ora nelle piazze, ora in un cantone tende i suoi lacci.
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו13 Or ella gettate le braccia sul giovinetto, lo bacia, e con faccia sfrontata lo accarezza, e dice:
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי14 Io avea fatto voto di vittime (pacifiche), oggi ho adempiuto il mio voto,
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך15 Per questo son uscita fuori a incontrarti, bramosa di vederti, e ti ho ritrovato.
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra coperte ricamate d'Egitto:
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון17 Ho sparso il mio letto di mirra, e di aloè, e di cinnamomo.
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים18 Vieni, inebriamoci di delizie, e soddisfacciamo a' nostri desiderj, fino che il giorno apparisca:
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק19 Imperocché l'uomo non è in casa sua, è andato a fare un viaggio lunghissimo.
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו20 Ha portato seco un sacchetto di denaro; tornerà a casa il di del plenilunio.
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו21 Colle molte parole ella lo tira nella rete, e colle lusinghe delle sue labbra gli da la spinta.
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל22 Egli tosto la segue, qual bue condotto al macello, e come agnello, che scherza, e non sa egli lo stolto, che è menato alla catena,
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא23 Fino a tanto che la saetta trafigga il cuore di lui (egli è) come un uccello, che vola al laccio, e non sa che si tratta del pericolo di sua vita.
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי24 Ora adunque, figliuol mio, ascoltami, e pon mente alle parole della mia bocca.
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה25 Non si lasci strascinare il cuor tuo nelle vie di costei, e non andar errando pe' suoi sentieri:
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה26 Perocché molti ella ferì, e gittò per terra, e i più forti furon tutti uccisi da lei,
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות27 La casa di lei è strada dell'inferno, strada, che mena fino ai penetrali di morte.