Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. |
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. |
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך | 3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. |
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, |
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. |
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי | 6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, |
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב | 7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: |
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, |
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. |
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. |
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה | 11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. |
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב | 12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. |
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: |
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; |
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. |
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, |
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון | 17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. |
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים | 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. |
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; |
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». |
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. |
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל | 22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, |
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא | 23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. |
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי | 24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: |
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה | 25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, |
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה | 26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. |
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות | 27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. |