1 ¿Cuál es, pues, la ventaja del judío? ¿Cuál la utilidad de la circuncisión? | 1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision? |
2 Grande, de todas maneras. Ante todo, a ellos les fueron confiados los oráculos de Dios. | 2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God. |
3 Pues ¿qué? Si algunos de ellos fueron infieles ¿frustrará, por ventura, su infidelidad la fidelidad de Dios? | 3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God? |
4 ¡De ningún modo! Dios tiene que ser veraz y todo hombre mentiroso, como dice la Escritura: Para que seas justificado en tus palabras y triunfes al ser juzgado. | 4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged." |
5 Pero si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso injusto Dios al descargar su cólera? (Hablo en términos humanos.) | 5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath? |
6 ¡De ningún modo! Si no, ¿cómo juzgará Dios al mundo? | 6 Of course not! For how else is God to judge the world? |
7 Pero si con mi mentira sale ganando la verdad de Dios para gloria suya ¿por qué razón soy también yo todavía juzgado como pecador? | 7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner? |
8 Y ¿por qué no hacer el mal para que venga el bien, como algunos calumniosamente nos acusan que decimos? Esos tales tienen merecida su condenación. | 8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve. |
9 Entonces ¿qué? ¿Llevamos ventaja? ¡De ningún modo! | 9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin, |
10 Pues ya demostramos que tanto judíos como griegos están bajo el pecado, como dice la Escritura: No hay quien sea justo, ni siquiera uno solo. | 10 as it is written: "There is no one just, not one, |
11 No hay un sensato, no hay quien busque a Dios. | 11 there is no one who understands, there is no one who seeks God. |
12 Todos se desviaron, a una se corrompieron; no hay quien obre el bien, no hay siquiera uno. | 12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one. |
13 Sepulcro abierto es su garganta, con su lengua urden engaños. Veneno de áspides bajo sus labios; | 13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips; |
14 maldición y amargura rebosa su boca. | 14 their mouths are full of bitter cursing. |
15 Ligeros sus pies para derramar sangre; | 15 Their feet are quick to shed blood; |
16 ruina y miseria son sus caminos. | 16 ruin and misery are in their ways, |
17 El camino de la paz no lo conocieron, | 17 and the way of peace they know not. |
18 no hay temor de Dios ante sus ojos. | 18 There is no fear of God before their eyes." |
19 Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero se reconozca reo ante Dios, | 19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God, |
20 ya que nadie será justificado ante él por las obras de la ley, pues la ley no da sino el conocimiento del pecado. | 20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin. |
21 Pero ahora, independientemente de la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, atestiguada por la ley y los profetas, | 21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets, |
22 justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen - pues no hay diferencia alguna; | 22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction; |
23 todos pecaron y están privados de la gloria de Dios - | 23 all have sinned and are deprived of the glory of God. |
24 y son justificados por el don de su gracia, en virtud de la redención realizada en Cristo Jesús, | 24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus, |
25 a quien exhibió Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, mediante la fe, para mostrar su justicia, habiendo pasado por alto los pecados cometidos anteriormente, | 25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed, |
26 en el tiempo de la paciencia de Dios; en orden a mostrar su justicia en el tiempo presente, para ser él justo y justificador del que cree en Jesús. | 26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus. |
27 ¿Dónde está, entonces, el derecho a gloriarse? Queda eliminado.!? Por qué ley? ¿Por la de las obras? No. Por la ley de la fe. | 27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith. |
28 Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley. | 28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law. |
29 ¿Acaso Dios lo es únicamente de los judíos y no también de los gentiles? ¡Sí, por cierto!, también de los gentiles; | 29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles, |
30 porque no hay más que un solo Dios, que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe. | 30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith. |
31 Entonces ¿por la fe privamos a la ley de su valor? ¡De ningún modo! Más bien, la consolidamos. | 31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law. |