Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romanos 3


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 ¿Cuál es, pues, la ventaja del judío? ¿Cuál la utilidad de la circuncisión?1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Grande, de todas maneras. Ante todo, a ellos les fueron confiados los oráculos de Dios.2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.
3 Pues ¿qué? Si algunos de ellos fueron infieles ¿frustrará, por ventura, su infidelidad la fidelidad de Dios?3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?
4 ¡De ningún modo! Dios tiene que ser veraz y todo hombre mentiroso, como dice la Escritura: Para que seas justificado en tus palabras y triunfes al ser juzgado.4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."
5 Pero si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso injusto Dios al descargar su cólera? (Hablo en términos humanos.)5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?
6 ¡De ningún modo! Si no, ¿cómo juzgará Dios al mundo?6 Of course not! For how else is God to judge the world?
7 Pero si con mi mentira sale ganando la verdad de Dios para gloria suya ¿por qué razón soy también yo todavía juzgado como pecador?7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?
8 Y ¿por qué no hacer el mal para que venga el bien, como algunos calumniosamente nos acusan que decimos? Esos tales tienen merecida su condenación.8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.
9 Entonces ¿qué? ¿Llevamos ventaja? ¡De ningún modo!9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,
10 Pues ya demostramos que tanto judíos como griegos están bajo el pecado, como dice la Escritura: No hay quien sea justo, ni siquiera uno solo.10 as it is written: "There is no one just, not one,
11 No hay un sensato, no hay quien busque a Dios.11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.
12 Todos se desviaron, a una se corrompieron; no hay quien obre el bien, no hay siquiera uno.12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.
13 Sepulcro abierto es su garganta, con su lengua urden engaños. Veneno de áspides bajo sus labios;13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;
14 maldición y amargura rebosa su boca.14 their mouths are full of bitter cursing.
15 Ligeros sus pies para derramar sangre;15 Their feet are quick to shed blood;
16 ruina y miseria son sus caminos.16 ruin and misery are in their ways,
17 El camino de la paz no lo conocieron,17 and the way of peace they know not.
18 no hay temor de Dios ante sus ojos.18 There is no fear of God before their eyes."
19 Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero se reconozca reo ante Dios,19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,
20 ya que nadie será justificado ante él por las obras de la ley, pues la ley no da sino el conocimiento del pecado.20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.
21 Pero ahora, independientemente de la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, atestiguada por la ley y los profetas,21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,
22 justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen - pues no hay diferencia alguna;22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
23 todos pecaron y están privados de la gloria de Dios -23 all have sinned and are deprived of the glory of God.
24 y son justificados por el don de su gracia, en virtud de la redención realizada en Cristo Jesús,24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,
25 a quien exhibió Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, mediante la fe, para mostrar su justicia, habiendo pasado por alto los pecados cometidos anteriormente,25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,
26 en el tiempo de la paciencia de Dios; en orden a mostrar su justicia en el tiempo presente, para ser él justo y justificador del que cree en Jesús.26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.
27 ¿Dónde está, entonces, el derecho a gloriarse? Queda eliminado.!? Por qué ley? ¿Por la de las obras? No. Por la ley de la fe.27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.
28 Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.
29 ¿Acaso Dios lo es únicamente de los judíos y no también de los gentiles? ¡Sí, por cierto!, también de los gentiles;29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,
30 porque no hay más que un solo Dios, que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe.30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.
31 Entonces ¿por la fe privamos a la ley de su valor? ¡De ningún modo! Más bien, la consolidamos.31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.