1 ¿Cuál es, pues, la ventaja del judío? ¿Cuál la utilidad de la circuncisión? | 1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? |
2 Grande, de todas maneras. Ante todo, a ellos les fueron confiados los oráculos de Dios. | 2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. |
3 Pues ¿qué? Si algunos de ellos fueron infieles ¿frustrará, por ventura, su infidelidad la fidelidad de Dios? | 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? |
4 ¡De ningún modo! Dios tiene que ser veraz y todo hombre mentiroso, como dice la Escritura: Para que seas justificado en tus palabras y triunfes al ser juzgado. | 4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. |
5 Pero si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso injusto Dios al descargar su cólera? (Hablo en términos humanos.) | 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) |
6 ¡De ningún modo! Si no, ¿cómo juzgará Dios al mundo? | 6 God forbid: for then how shall God judge the world? |
7 Pero si con mi mentira sale ganando la verdad de Dios para gloria suya ¿por qué razón soy también yo todavía juzgado como pecador? | 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? |
8 Y ¿por qué no hacer el mal para que venga el bien, como algunos calumniosamente nos acusan que decimos? Esos tales tienen merecida su condenación. | 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. |
9 Entonces ¿qué? ¿Llevamos ventaja? ¡De ningún modo! | 9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; |
10 Pues ya demostramos que tanto judíos como griegos están bajo el pecado, como dice la Escritura: No hay quien sea justo, ni siquiera uno solo. | 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: |
11 No hay un sensato, no hay quien busque a Dios. | 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. |
12 Todos se desviaron, a una se corrompieron; no hay quien obre el bien, no hay siquiera uno. | 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. |
13 Sepulcro abierto es su garganta, con su lengua urden engaños. Veneno de áspides bajo sus labios; | 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: |
14 maldición y amargura rebosa su boca. | 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: |
15 Ligeros sus pies para derramar sangre; | 15 Their feet are swift to shed blood: |
16 ruina y miseria son sus caminos. | 16 Destruction and misery are in their ways: |
17 El camino de la paz no lo conocieron, | 17 And the way of peace have they not known: |
18 no hay temor de Dios ante sus ojos. | 18 There is no fear of God before their eyes. |
19 Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero se reconozca reo ante Dios, | 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. |
20 ya que nadie será justificado ante él por las obras de la ley, pues la ley no da sino el conocimiento del pecado. | 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. |
21 Pero ahora, independientemente de la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, atestiguada por la ley y los profetas, | 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
22 justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen - pues no hay diferencia alguna; | 22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: |
23 todos pecaron y están privados de la gloria de Dios - | 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; |
24 y son justificados por el don de su gracia, en virtud de la redención realizada en Cristo Jesús, | 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: |
25 a quien exhibió Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, mediante la fe, para mostrar su justicia, habiendo pasado por alto los pecados cometidos anteriormente, | 25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; |
26 en el tiempo de la paciencia de Dios; en orden a mostrar su justicia en el tiempo presente, para ser él justo y justificador del que cree en Jesús. | 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. |
27 ¿Dónde está, entonces, el derecho a gloriarse? Queda eliminado.!? Por qué ley? ¿Por la de las obras? No. Por la ley de la fe. | 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. |
28 Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley. | 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. |
29 ¿Acaso Dios lo es únicamente de los judíos y no también de los gentiles? ¡Sí, por cierto!, también de los gentiles; | 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: |
30 porque no hay más que un solo Dios, que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe. | 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. |
31 Entonces ¿por la fe privamos a la ley de su valor? ¡De ningún modo! Más bien, la consolidamos. | 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. |