Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romanos 3


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 ¿Cuál es, pues, la ventaja del judío? ¿Cuál la utilidad de la circuncisión?1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Grande, de todas maneras. Ante todo, a ellos les fueron confiados los oráculos de Dios.2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Pues ¿qué? Si algunos de ellos fueron infieles ¿frustrará, por ventura, su infidelidad la fidelidad de Dios?3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 ¡De ningún modo! Dios tiene que ser veraz y todo hombre mentiroso, como dice la Escritura: Para que seas justificado en tus palabras y triunfes al ser juzgado.4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Pero si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso injusto Dios al descargar su cólera? (Hablo en términos humanos.)5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 ¡De ningún modo! Si no, ¿cómo juzgará Dios al mundo?6 God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Pero si con mi mentira sale ganando la verdad de Dios para gloria suya ¿por qué razón soy también yo todavía juzgado como pecador?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 Y ¿por qué no hacer el mal para que venga el bien, como algunos calumniosamente nos acusan que decimos? Esos tales tienen merecida su condenación.8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Entonces ¿qué? ¿Llevamos ventaja? ¡De ningún modo!9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 Pues ya demostramos que tanto judíos como griegos están bajo el pecado, como dice la Escritura: No hay quien sea justo, ni siquiera uno solo.10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 No hay un sensato, no hay quien busque a Dios.11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Todos se desviaron, a una se corrompieron; no hay quien obre el bien, no hay siquiera uno.12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 Sepulcro abierto es su garganta, con su lengua urden engaños. Veneno de áspides bajo sus labios;13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 maldición y amargura rebosa su boca.14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Ligeros sus pies para derramar sangre;15 Their feet are swift to shed blood:
16 ruina y miseria son sus caminos.16 Destruction and misery are in their ways:
17 El camino de la paz no lo conocieron,17 And the way of peace have they not known:
18 no hay temor de Dios ante sus ojos.18 There is no fear of God before their eyes.
19 Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero se reconozca reo ante Dios,19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 ya que nadie será justificado ante él por las obras de la ley, pues la ley no da sino el conocimiento del pecado.20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Pero ahora, independientemente de la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, atestiguada por la ley y los profetas,21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen - pues no hay diferencia alguna;22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 todos pecaron y están privados de la gloria de Dios -23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 y son justificados por el don de su gracia, en virtud de la redención realizada en Cristo Jesús,24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 a quien exhibió Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, mediante la fe, para mostrar su justicia, habiendo pasado por alto los pecados cometidos anteriormente,25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 en el tiempo de la paciencia de Dios; en orden a mostrar su justicia en el tiempo presente, para ser él justo y justificador del que cree en Jesús.26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 ¿Dónde está, entonces, el derecho a gloriarse? Queda eliminado.!? Por qué ley? ¿Por la de las obras? No. Por la ley de la fe.27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 ¿Acaso Dios lo es únicamente de los judíos y no también de los gentiles? ¡Sí, por cierto!, también de los gentiles;29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 porque no hay más que un solo Dios, que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe.30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Entonces ¿por la fe privamos a la ley de su valor? ¡De ningún modo! Más bien, la consolidamos.31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.