Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romanos 3


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 ¿Cuál es, pues, la ventaja del judío? ¿Cuál la utilidad de la circuncisión?1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Grande, de todas maneras. Ante todo, a ellos les fueron confiados los oráculos de Dios.2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Pues ¿qué? Si algunos de ellos fueron infieles ¿frustrará, por ventura, su infidelidad la fidelidad de Dios?3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 ¡De ningún modo! Dios tiene que ser veraz y todo hombre mentiroso, como dice la Escritura: Para que seas justificado en tus palabras y triunfes al ser juzgado.4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Pero si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso injusto Dios al descargar su cólera? (Hablo en términos humanos.)5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 ¡De ningún modo! Si no, ¿cómo juzgará Dios al mundo?6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Pero si con mi mentira sale ganando la verdad de Dios para gloria suya ¿por qué razón soy también yo todavía juzgado como pecador?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 Y ¿por qué no hacer el mal para que venga el bien, como algunos calumniosamente nos acusan que decimos? Esos tales tienen merecida su condenación.8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 Entonces ¿qué? ¿Llevamos ventaja? ¡De ningún modo!9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 Pues ya demostramos que tanto judíos como griegos están bajo el pecado, como dice la Escritura: No hay quien sea justo, ni siquiera uno solo.10 As it is written: There is not any man just.
11 No hay un sensato, no hay quien busque a Dios.11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Todos se desviaron, a una se corrompieron; no hay quien obre el bien, no hay siquiera uno.12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 Sepulcro abierto es su garganta, con su lengua urden engaños. Veneno de áspides bajo sus labios;13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 maldición y amargura rebosa su boca.14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Ligeros sus pies para derramar sangre;15 Their feet swift to shed blood:
16 ruina y miseria son sus caminos.16 Destruction and misery in their ways:
17 El camino de la paz no lo conocieron,17 And the way of peace they have not known:
18 no hay temor de Dios ante sus ojos.18 There is no fear of God before their eyes.
19 Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero se reconozca reo ante Dios,19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 ya que nadie será justificado ante él por las obras de la ley, pues la ley no da sino el conocimiento del pecado.20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Pero ahora, independientemente de la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, atestiguada por la ley y los profetas,21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen - pues no hay diferencia alguna;22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 todos pecaron y están privados de la gloria de Dios -23 For all have sinned, and do need the glory of God.
24 y son justificados por el don de su gracia, en virtud de la redención realizada en Cristo Jesús,24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 a quien exhibió Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, mediante la fe, para mostrar su justicia, habiendo pasado por alto los pecados cometidos anteriormente,25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 en el tiempo de la paciencia de Dios; en orden a mostrar su justicia en el tiempo presente, para ser él justo y justificador del que cree en Jesús.26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 ¿Dónde está, entonces, el derecho a gloriarse? Queda eliminado.!? Por qué ley? ¿Por la de las obras? No. Por la ley de la fe.27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 ¿Acaso Dios lo es únicamente de los judíos y no también de los gentiles? ¡Sí, por cierto!, también de los gentiles;29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 porque no hay más que un solo Dios, que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe.30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Entonces ¿por la fe privamos a la ley de su valor? ¡De ningún modo! Más bien, la consolidamos.31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.