1 ¿Cuál es, pues, la ventaja del judío? ¿Cuál la utilidad de la circuncisión? | 1 ועתה מה הוא יתרון היהודי ומה היא תועלת המילה |
2 Grande, de todas maneras. Ante todo, a ellos les fueron confiados los oráculos de Dios. | 2 הרבה מכל פנים בראשון כי הפקדו בידם דברי אלהים |
3 Pues ¿qué? Si algunos de ellos fueron infieles ¿frustrará, por ventura, su infidelidad la fidelidad de Dios? | 3 כי מה הוא אם מקצתם לא האמינו היבטל חסרון אמונתם את אמונת אלהים |
4 ¡De ningún modo! Dios tiene que ser veraz y todo hombre mentiroso, como dice la Escritura: Para que seas justificado en tus palabras y triunfes al ser juzgado. | 4 חלילה אבל יהי האל הוא הנאמן וכל האדם כזב ככתוב למען תצדק בדברך תזכה בשפטך |
5 Pero si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso injusto Dios al descargar su cólera? (Hablo en términos humanos.) | 5 ואם עולתנו תרומם את צדקת האלהים מה נאמר הכי יש עול באלהים המשלח חרון אפו לפי דרך בני אדם אנכי מדבר |
6 ¡De ningún modo! Si no, ¿cómo juzgará Dios al mundo? | 6 חלילה שאם כן איך ישפט האלהים את העולם |
7 Pero si con mi mentira sale ganando la verdad de Dios para gloria suya ¿por qué razón soy también yo todavía juzgado como pecador? | 7 כי אם על ידי כזבי תרבה ותפרץ אמת אלהים לתהלתו למה זה אני אשפט עוד כחוטא |
8 Y ¿por qué no hacer el mal para que venga el bien, como algunos calumniosamente nos acusan que decimos? Esos tales tienen merecida su condenación. | 8 ולא נעשה כדבר מחרפינו ומקצת מוציאי דבה עלינו לאמר הנה אמרים נעשה הרע למען יצא הטוב אשר דינם יבא עליהם בצדק |
9 Entonces ¿qué? ¿Llevamos ventaja? ¡De ningún modo! | 9 ועתה מה הוא היש לנו מעלה יתרה לא במאומה כבר הוכחנו כי גם היהודים גם היונים כלם הם תחת החטא |
10 Pues ya demostramos que tanto judíos como griegos están bajo el pecado, como dice la Escritura: No hay quien sea justo, ni siquiera uno solo. | 10 ככתוב אין צדיק אין גם אחד |
11 No hay un sensato, no hay quien busque a Dios. | 11 אין משכיל אין דרש את אלהים |
12 Todos se desviaron, a una se corrompieron; no hay quien obre el bien, no hay siquiera uno. | 12 הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד |
13 Sepulcro abierto es su garganta, con su lengua urden engaños. Veneno de áspides bajo sus labios; | 13 קבר פתוח גרונם לשונם יחליקון חמת עכשוב תחת שפתימו |
14 maldición y amargura rebosa su boca. | 14 אשר אלה פיהם מלא ומררות |
15 Ligeros sus pies para derramar sangre; | 15 רגליהם ימהרו לשפך דם |
16 ruina y miseria son sus caminos. | 16 שד ושבר במסלותם |
17 El camino de la paz no lo conocieron, | 17 ודרך שלום לא ידעו |
18 no hay temor de Dios ante sus ojos. | 18 אין פחד אלהים לנגד עיניהם |
19 Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero se reconozca reo ante Dios, | 19 ואנחנו ידענו כי כל מה שאמרה התורה מדברת אל אלה אשר תחת התורה למען יסכר כל פה והיה כל העולם מחיב לפני אלהים |
20 ya que nadie será justificado ante él por las obras de la ley, pues la ley no da sino el conocimiento del pecado. | 20 יען אשר ממעשי התורה לא יצדק לפניו כל בשר כי על ידי התורה דעת החטא |
21 Pero ahora, independientemente de la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, atestiguada por la ley y los profetas, | 21 ועתה בבלי תורה צדקת אלהים לאור יצאה אשר העידו עליה התורה והנביאים |
22 justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen - pues no hay diferencia alguna; | 22 והיא צדקת אלהים באמונת ישוע המשיח אל כל ועל כל אשר האמינו בו כי אין הבדל |
23 todos pecaron y están privados de la gloria de Dios - | 23 כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה |
24 y son justificados por el don de su gracia, en virtud de la redención realizada en Cristo Jesús, | 24 ונצדקו חנם בחסדו על ידי הפדות אשר היתה במשיח ישוע |
25 a quien exhibió Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, mediante la fe, para mostrar su justicia, habiendo pasado por alto los pecados cometidos anteriormente, | 25 אשר שמו האלהים לפנינו לכפרת על ידי האמונה בדמו להראות את צדקתו אחרי אשר העביר את החטאים שנעשו לפנים בעת חמלת אלהים |
26 en el tiempo de la paciencia de Dios; en orden a mostrar su justicia en el tiempo presente, para ser él justo y justificador del que cree en Jesús. | 26 להראות את צדקתו בעת הזאת להיותו צדיק ומצדיק את בן אמונת ישוע |
27 ¿Dónde está, entonces, el derecho a gloriarse? Queda eliminado.!? Por qué ley? ¿Por la de las obras? No. Por la ley de la fe. | 27 ועתה איה ההתהללות הלא נשבתה ועל ידי תורת מה העל ידי תורת המעשים לא כי על ידי תורת האמונה |
28 Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley. | 28 לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה |
29 ¿Acaso Dios lo es únicamente de los judíos y no también de los gentiles? ¡Sí, por cierto!, también de los gentiles; | 29 או האלהים רק אלהי היהודים הלא גם אלהי הגוים אכן גם אלהי הגוים הוא |
30 porque no hay más que un solo Dios, que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe. | 30 כי אחד האלהים המצדיק את המולים מתוך האמונה ואת הערלים על ידי האמונה |
31 Entonces ¿por la fe privamos a la ley de su valor? ¡De ningún modo! Más bien, la consolidamos. | 31 ועתה המבטלים אנחנו את התורה על ידי האמונה חלילה אך מקימים אנחנו את התורה |