1 «No se turbe vuestro corazón. Creéis en Dios: creed también en mí. | 1 Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me. |
2 En la casa de mi Padre hay muchas mansiones; si no, os lo habría dicho; porque voy a prepararos un lugar. | 2 In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you. |
3 Y cuando haya ido y os haya preparado un lugar, volveré y os tomaré conmigo, para que donde esté yo estéis también vosotros. | 3 And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be. |
4 Y adonde yo voy sabéis el camino». | 4 And whither I go you know, and the way you know. |
5 Le dice Tomás: «Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo podemos saber el camino?» | 5 Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
6 Le dice Jesús: «Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida. Nadie va al Padre sino por mí. | 6 Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me. |
7 Si me conocéis a mí, conoceréis también a mi Padre; desde ahora lo conocéis y lo habéis visto». | 7 If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him. |
8 Le dice Felipe: «Señor, muéstranos al Padre y nos basta». | 8 Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us. |
9 Le dice Jesús: «¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no me conoces Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: “Muéstranos al Padre”? | 9 Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, Shew us the Father? |
10 ¿No crees que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí? Las palabras que os digo, no las digo por mi cuenta; el Padre que permanece en mí es el que realiza las obras. | 10 Do you not believe, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works. |
11 Creedme: yo estoy en el Padre y el Padre está en mí. Al menos, creedlo por las obras. | 11 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? |
12 En verdad, en verdad os digo: el que crea en mí, hará él también las obras que yo hago, y hará mayores aún, porque yo voy al Padre. | 12 Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do. |
13 Y todo lo que pidáis en mi nombre, yo lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. | 13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son. |
14 Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré. | 14 If you shall ask me any thing in my name, that I will do. |
15 Si me amáis, guardaréis mis mandamientos; | 15 If you love me, keep my commandments. |
16 y yo pediré al Padre y os dará otro Paráclito, para que esté con vosotros para siempre, | 16 And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever. |
17 el Espíritu de la verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no le ve ni le conoce. Pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros. | 17 The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you. |
18 No os dejaré huérfanos: volveré a vosotros. | 18 I will not leave you orphans, I will come to you. |
19 Dentro de poco el mundo ya no me verá, pero vosotros si me veréis, porque yo vivo y también vosotros viviréis. | 19 Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live. |
20 Aquel día comprenderéis que yo estoy en mi Padre y vosotros en mí y yo en vosotros. | 20 In that day you shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you. |
21 El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ame, será amado de mi Padre; y yo le amaré y me manifestaré a él». | 21 He that hath my commandments, and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me, shall be loved of my Father: and I will love him, and will manifest myself to him. |
22 Le dice Judas - no el Iscariote -: «Señor, ¿qué pasa para que te vayas a manifestar a nosotros y no al mundo?» | 22 Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world? |
23 Jesús le respondió: «Si alguno me ama, guardará mi Palabra, y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada en él. | 23 Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him. |
24 El que no me ama no guarda mis palabras. Y la palabra que escucháis no es mía, sino del Padre que me ha enviado. | 24 He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me. |
25 Os he dicho estas cosas estando entre vosotros. | 25 These things have I spoken to you, abiding with you. |
26 Pero el Paráclito, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi nombre, os lo enseñará todo y os recordará todo lo que yo os he dicho. | 26 But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you. |
27 Os dejo la paz, mi paz os doy; no os la doy como la da el mundo. No se turbe vuestro corazón ni se acobarde. | 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid. |
28 Habéis oído que os he dicho: “Me voy y volveré a vosotros.” Si me amarais, os alegraríais de que me fuera al Padre, porque el Padre es más grande que yo. | 28 You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I. |
29 Y os lo digo ahora, antes de que suceda, para que cuando suceda creáis. | 29 And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe. |
30 Ya no hablaré muchas cosas con vosotros, porque llega el Príncipe de este mundo. En mí no tiene ningún poder; | 30 I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing. |
31 pero ha de saber el mundo que amo al Padre y que obro según el Padre me ha ordenado. Levantaos. Vámonos de aquí». | 31 But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence. |