Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Juan 14


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 «No se turbe vuestro corazón. Creéis en Dios: creed también en mí.1 “Que votre cœur ne se trouble pas: croyez en Dieu et croyez aussi en moi.
2 En la casa de mi Padre hay muchas mansiones; si no, os lo habría dicho; porque voy a prepararos un lugar.2 Dans la maison de mon Père il y a beaucoup de demeures. Sinon, je ne vous aurais pas dit que je m’en vais pour vous préparer une place.
3 Y cuando haya ido y os haya preparado un lugar, volveré y os tomaré conmigo, para que donde esté yo estéis también vosotros.3 Quand je serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous prendrai près de moi, de sorte que vous soyez aussi là où je suis.
4 Y adonde yo voy sabéis el camino».4 Et vous savez le chemin pour aller où je vais.”
5 Le dice Tomás: «Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo podemos saber el camino?»5 Thomas lui dit alors: "Seigneur, nous ne savons pas où tu vas, comment pouvons-nous en savoir le chemin?”
6 Le dice Jesús: «Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida. Nadie va al Padre sino por mí.6 Jésus lui dit: "Je suis le chemin, la vérité et la vie. Personne ne vient au Père sans passer par moi.
7 Si me conocéis a mí, conoceréis también a mi Padre; desde ahora lo conocéis y lo habéis visto».7 Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père. D’ailleurs, dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.”
8 Le dice Felipe: «Señor, muéstranos al Padre y nos basta».8 Philippe lui dit: "Seigneur, montre-nous le Père et cela nous suffit.”
9 Le dice Jesús: «¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no me conoces Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: “Muéstranos al Padre”?9 Jésus lui dit: "Philippe, j’ai été si longtemps avec vous et tu ne me connais pas encore? Celui qui m’a vu, a vu le Père. Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père?
10 ¿No crees que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí? Las palabras que os digo, no las digo por mi cuenta; el Padre que permanece en mí es el que realiza las obras.10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Tout l’enseignement que je vous ai donné ne vient pas de moi, mais le Père demeure en moi pour accomplir ses propres œuvres.
11 Creedme: yo estoy en el Padre y el Padre está en mí. Al menos, creedlo por las obras.11 “Je suis dans le Père et le Père est en moi; faites-moi confiance en cela, ou sinon, croyez-le à cause de ces œuvres.
12 En verdad, en verdad os digo: el que crea en mí, hará él también las obras que yo hago, y hará mayores aún, porque yo voy al Padre.12 “En vérité, en vérité, je vous le dis: si quelqu’un croit en moi, il fera lui aussi les œuvres que je fais, et comme je retourne vers le Père, il en fera de plus grandes encore.
13 Y todo lo que pidáis en mi nombre, yo lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.13 Tout ce que vous demanderez confiants en mon Nom, je le ferai, pour que le Père soit glorifié à travers le Fils.
14 Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré.14 Et de même je ferai ce que vous me demanderez à moi, confiants en mon Nom.
15 Si me amáis, guardaréis mis mandamientos;15 “Si vous m’aimez, vous garderez mes commandements.
16 y yo pediré al Padre y os dará otro Paráclito, para que esté con vosotros para siempre,16 Moi, de mon côté, je demanderai au Père de vous donner un autre Protecteur qui sera pour toujours avec vous.
17 el Espíritu de la verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no le ve ni le conoce. Pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros.17 C’est l’Esprit de Vérité que le monde ne peut recevoir, car il ne le voit pas et ne le connaît pas. Mais vous, vous le connaissez, puisqu’il est avec vous et demeure en vous.
18 No os dejaré huérfanos: volveré a vosotros.18 “Je ne vous laisserai pas comme des orphelins, puisque je reviens vers vous.
19 Dentro de poco el mundo ya no me verá, pero vosotros si me veréis, porque yo vivo y también vosotros viviréis.19 Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez, puisque je suis vivant et que vous aussi vous vivrez.
20 Aquel día comprenderéis que yo estoy en mi Padre y vosotros en mí y yo en vosotros.20 Ce jour-là vous saurez que je suis dans mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
21 El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ame, será amado de mi Padre; y yo le amaré y me manifestaré a él».21 Celui qui a reçu mes commandements et qui les garde, voilà celui qui m’aime; et celui qui m’aime sera aimé de mon Père. Moi aussi je l’aimerai et je me manifesterai à lui.”
22 Le dice Judas - no el Iscariote -: «Señor, ¿qué pasa para que te vayas a manifestar a nosotros y no al mundo?»22 À ce moment-là Jude (non pas Judas Iscariote) dit à Jésus: "Mais comment cela? Veux-tu te manifester à nous et pas au monde?”
23 Jesús le respondió: «Si alguno me ama, guardará mi Palabra, y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada en él.23 Jésus lui répondit: "Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole et mon Père l’aimera. Alors nous viendrons à lui et nous nous ferons chez lui une demeure.
24 El que no me ama no guarda mis palabras. Y la palabra que escucháis no es mía, sino del Padre que me ha enviado.24 Celui qui ne m’aime pas ne garde pas mes paroles, mais ce discours que vous écoutez n’est pas de moi, il vient du Père qui m’a envoyé.
25 Os he dicho estas cosas estando entre vosotros.25 “Je vous ai dit tout cela pendant que j’étais avec vous.
26 Pero el Paráclito, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi nombre, os lo enseñará todo y os recordará todo lo que yo os he dicho.26 Mais le Protecteur, l’Esprit Saint que le Père vous enverra grâce à mon Nom, se chargera de vous enseigner toutes choses: il vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
27 Os dejo la paz, mi paz os doy; no os la doy como la da el mundo. No se turbe vuestro corazón ni se acobarde.27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Ne restez pas dans le trouble et dans la crainte.
28 Habéis oído que os he dicho: “Me voy y volveré a vosotros.” Si me amarais, os alegraríais de que me fuera al Padre, porque el Padre es más grande que yo.28 “Vous avez appris ce que je vous ai dit, que je m’en vais et je reviens vers vous. Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais vers le Père, car le Père est plus grand que moi.
29 Y os lo digo ahora, antes de que suceda, para que cuando suceda creáis.29 Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela n’arrive, pour que, quand cela arrivera, vous croyiez.
30 Ya no hablaré muchas cosas con vosotros, porque llega el Príncipe de este mundo. En mí no tiene ningún poder;30 “Je ne vous parlerai plus beaucoup désormais: déjà s’approche le Prince de ce monde, mais en moi il n’y a rien qui soit à lui.
31 pero ha de saber el mundo que amo al Padre y que obro según el Padre me ha ordenado. Levantaos. Vámonos de aquí».31 Tout au contraire, et le monde doit le savoir, j’aime le Père et je fais comme le Père me l’a ordonné. Levez-vous, sortons d’ici.