1 En el año quince del imperio de Tiberio César, siendo Poncio Pilato procurador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea; Filipo, su hermano, tetrarca de Iturea y de Traconítida, y Lisanias tetrarca de Abilene; | 1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין |
2 en el pontificado de Anás y Caifás, fue dirigida la palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto. | 2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר |
3 Y se fue por toda la región del Jordán proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados, | 3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים |
4 como está escrito en el libro de los oráculos del profeta Isaías: Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas; | 4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו |
5 todo barranco será rellenado, todo monte y colina será rebajado, lo tortuoso se hará recto y las asperezas serán caminos llanos. | 5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה |
6 Y todos verán la salvación de Dios. | 6 וראו כל בשר את ישועת אלהים |
7 Decía, pues, a la gente que acudía para ser bautizada por él: «Raza de víboras, ¿quién os ha enseñado a huir de la ira inminente? | 7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא |
8 Dad, pues, frutos dignos de conversión, y no andéis diciendo en vuestro interior: “Tenemos por padre a Abraham”; porque os digo que puede Dios de estas piedras dar hijos a Abraham. | 8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם |
9 Y ya está el hacha puesta a la raíz de los árboles; y todo árbol que no dé buen fruto será cortado y arrojado al fuego». | 9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש |
10 La gente le preguntaba: «Pues ¿qué debemos hacer?» | 10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה |
11 Y él les respondía: «El que tenga dos túnicas, que las reparta con el que no tiene; el que tenga para comer, que haga lo mismo». | 11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא |
12 Vinieron también publicanos a bautizarse, y le dijeron: «Maestro, ¿qué debemos hacer?» | 12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה |
13 El les dijo: «No exijáis más de lo que os está fijado». | 13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם |
14 Preguntáronle también unos soldados: «Y nosotros ¿qué debemos hacer?» El les dijo: «No hagáis extorsión a nadie, no hagáis denuncias falsas, y contentaos con vuestra soldada». | 14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם |
15 Como el pueblo estaba a la espera, andaban todos pensando en sus corazones acerca de Juan, si no sería él el Cristo; | 15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח |
16 respondió Juan a todos, diciendo: «Yo os bautizo con agua; pero viene el que es más fuerte que yo, y no soy digno de desatarle la correa de sus sandalias. El os bautizará en Espíritu Santo y fuego. | 16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש |
17 En su mano tiene el bieldo para limpiar su era y recoger el trigo en su granero; pero la paja la quemará con fuego que no se apaga». | 17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה |
18 Y, con otras muchas exhortaciones, anunciaba al pueblo la Buena Nueva. | 18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם |
19 Pero Herodes, el tetrarca, reprendido por él a causa de Herodías, la mujer de su hermano, y a causa de todas las malas acciones que había hecho, | 19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס |
20 añadió a todas ellas la de encerrar a Juan en la cárcel. | 20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר |
21 Sucedió que cuando todo el pueblo estaba bautizándose, bautizado también Jesús y puesto en oración, se abrió el cielo, | 21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים |
22 y bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y vino una voz del cielo: «Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado». | 22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי |
23 Tenía Jesús, al comenzar, unos treinta años, y era según se creía hijo de José, hijo de Helí, | 23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי |
24 hijo de Mattat, hijo de Leví, hijo de Melkí, hijo de Jannái, hijo de José, | 24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף |
25 hijo de Mattatías, hijo de Amós, hijo de Naúm, hijo de Eslí, hijo de Nangay, | 25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי |
26 hijo de Maaz, hijo de Mattatías, hijo de Semeín, hijo de Josec, hijo de Jodá, | 26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה |
27 hijo de Joanán, hijo de Resá, hijo de Zorobabel, hijo de Salatiel, hijo de Nerí, | 27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי |
28 hijo de Melkí, hijo de Addí, hijo de Cosam, hijo de Elmadam, hijo de Er, | 28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער |
29 hijo de Jesús, hijo de Eliezer, hijo de Jorim, hijo de Mattat, hijo de Leví, | 29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי |
30 hijo de Simeón, hijo de Judá, hijo de José, hijo de Jonam, hijo de Eliaquim, | 30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים |
31 hijo de Meleá, hijo de Menná, hijo de Mattatá, hijo de Natán, hijo de David, | 31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד |
32 hijo de Jesé, hijo de Obed, hijo de Booz, hijo de Sala, hijo de Naassón, | 32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון |
33 hijo de Aminadab, hijo de Admín, hijo de Arní, hijo de Esrom, hijo de Fares, hijo de Judá, | 33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה |
34 hijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Tara, hijo de Najor, | 34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור |
35 hijo de Serug, hijo de Ragáu, hijo de Fálek, hijo de Eber, hijo de Sala, | 35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח |
36 hijo de Cainam, hijo de Arfaxad, hijo de Sem, hijo de Noé, hijo de Lámek, | 36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך |
37 hijo de Matusalén, hijo de Henoc, hijo de Járet, hijo de Maleleel, hijo de Cainam, | 37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן |
38 hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adam, hijo de Dios. | 38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים |