Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Lucas 2


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Sucedió que por aquellos días salió un edicto de César Augusto ordenando que se empadronase todo el mundo.1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל
2 Este primer empadronamiento tuvo lugar siendo gobernador de Siria Cirino.2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא
3 Iban todos a empadronarse, cada uno a su ciudad.3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו
4 Subió también José desde Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por ser él de la casa y familia de David,4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו
5 para empadronarse con María, su esposa, que estaba encinta.5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה
6 Y sucedió que, mientras ellos estaban allí, se le cumplieron los días del alumbramiento,6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת
7 y dio a luz a su hijo primogénito, le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no tenían sitio en el alojamiento.7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון
8 Había en la misma comarca unos pastores, que dormían al raso y vigilaban por turno durante la noche su rebaño.8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם
9 Se les presentó el Angel del Señor, y la gloria del Señor los envolvió en su luz; y se llenaron de temor.9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה
10 El ángel les dijo: «No temáis, pues os anuncio una gran alegría, que lo será para todo el pueblo:10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם
11 os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un salvador, que es el Cristo Señor;11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון
12 y esto os servirá de señal: encontraréis un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre».12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס
13 Y de pronto se juntó con el ángel una multitud del ejército celestial, que alababa a Dios, diciendo:13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים
14 «Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres en quienes él se complace».14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו
15 Y sucedió que cuando los ángeles, dejándoles, se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: «Vayamos, pues, hasta Belén y veamos lo que ha sucedido y el Señor nos ha manifestado».15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה
16 Y fueron a toda prisa, y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס
17 Al verlo, dieron a conocer lo que les habían dicho acerca de aquel niño;17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה
18 y todos los que lo oyeron se maravillaban de lo que los pastores les decían.18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים
19 María, por su parte, guardaba todas estas cosas, y las meditaba en su corazón.19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה
20 Los pastores se volvieron glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, conforme a lo que se les había dicho.20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם
21 Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidarle, se le dio el nombre de Jesús, el que le dio el ángel antes de ser concebido en el seno.21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן
22 Cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, según la Ley de Moisés, llevaron a Jesús a Jerusalén para presentarle al Señor,22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה
23 como está escrito en la Ley del Señor: Todo varón primogénito será consagrado al Señor23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה
24 y para ofrecer en sacrificio un par de tórtolas o dos pichones, conforme a lo que se dice en la Ley del Señor.24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה
25 Y he aquí que había en Jerusalén un hombre llamado Simeón; este hombre era justo y piadoso, y esperaba la consolación de Israel; y estaba en él el Espíritu Santo.25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו
26 Le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes de haber visto al Cristo del Señor.26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה
27 Movido por el Espíritu, vino al Templo; y cuando los padres introdujeron al niño Jesús, para cumplir lo que la Ley prescribía sobre él,27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה
28 le tomó en brazos y bendijo a Dios diciendo:28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר
29 «Ahora, Señor, puedes, según tu palabra, dejar que tu siervo se vaya en paz;29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום
30 porque han visto mis ojos tu salvación,30 כי ראו עיני את ישועתך
31 la que has preparado a la vista de todos los pueblos,31 אשר הכינות לפני כל העמים
32 luz para iluminar a los gentiles y gloria de tu pueblo Israel».32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך
33 Su padre y su madre estaban admirados de lo que se decía de él.33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו
34 Simeón les bendijo y dijo a María, su madre: «Este está puesto para caída y elevación de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción -34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה
35 ¡y a ti misma una espada te atravesará el alma! - a fin de que queden al descubierto las intenciones de muchos corazones».35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים
36 Había también una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, de edad avanzada; después de casarse había vivido siete años con su marido,36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה
37 y permaneció viuda hasta los ochenta y cuatro años; no se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día en ayunos y oraciones.37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום
38 Como se presentase en aquella misma hora, alababa a Dios y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים
39 Así que cumplieron todas las cosas según la Ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם
40 El niño crecía y se fortalecía, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre él.40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו
41 Sus padres iban todos los años a Jerusalén a la fiesta de la Pascua.41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח
42 Cuando tuvo doce años, subieron ellos como de costumbre a la fiesta42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג
43 y, al volverse, pasados los días, el niño Jesús se quedó en Jerusalén, sin saberlo su padres.43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו
44 Pero creyendo que estaría en la caravana, hicieron un día de camino, y le buscaban entre los parientes y conocidos;44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים
45 pero al no encontrarle, se volvieron a Jerusalén en su busca.45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו
46 Y sucedió que, al cabo de tres días, le encontraron en el Templo sentado en medio de los maestros, escuchándoles y preguntándoles;46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם
47 todos los que le oían, estaban estupefactos por su inteligencia y sus respuestas.47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו
48 Cuando le vieron, quedaron sorprendidos, y su madre le dijo: «Hijo, ¿por qué nos has hecho esto? Mira, tu padre y yo, angustiados, te andábamos buscando».48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך
49 El les dijo: «Y ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que yo debía estar en la casa de mi Padre?»49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי
50 Pero ellos no comprendieron la respuesta que les dio.50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם
51 Bajó con ellos y vino a Nazaret, y vivía sujeto a ellos. Su madre conservaba cuidadosamente todas las cosas en su corazón.51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה
52 Jesús progresaba en sabiduría, en estatura y en gracia ante Dios y ante los hombres.52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים