Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Mateo 4


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
2 Y después de hacer un ayuno de cuarenta días y cuarenta noches, al fin sintió hambre.2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
3 Y acercándose el tentador, le dijo: «Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en panes».3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Mas él respondió: «Está escrito: No sólo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios».4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
5 Entonces el diablo le lleva consigo a la Ciudad Santa, le pone sobre el alero del Templo,5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,
6 y le dice: «Si eres Hijo de Dios, tírate abajo, porque está escrito: A sus ángeles te encomendará, y en sus manos te llevarán, para que no tropiece tu pie en piedra alguna».6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
7 Jesús le dijo: «También está escrito: No tentarás al Señor tu Dios».7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 Todavía le lleva consigo el diablo a un monte muy alto, le muestra todos los reinos del mundo y su gloria,8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
9 y le dice: «Todo esto te daré si postrándote me adoras».9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
10 Dícele entonces Jesús: «Apártate, Satanás, porque está escrito: Al Señor tu Dios adorarás, y sólo a él darás culto».10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
11 Entonces el diablo le deja. Y he aquí que se acercaron unos ángeles y le servían.11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
12 Cuando oyó que Juan había sido entregado, se retiró a Galilea.12 And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:
13 Y dejando Nazará, vino a residir en Cafarnaúm junto al mar, en el término de Zabulón y Neftalí;13 And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;
14 para que se cumpliera el oráculo del profeta Isaías:14 That it might be fulfilled which was said by Isaias the prophet:
15 ¡Tierra de Zabulón, tierra de Neftalí, camino del mar, allende el Jordán, Galilea de los gentiles!15 Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:
16 El pueblo que habitaba en tinieblas ha visto una gran luz; a los que habitaban en paraje de sombras de muerte una luz les ha amanecido.16 The people that sat in darkness, hath seen great light: and to them that sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar y decir: «Convertíos, porque el Reino de los Cielos ha llegado».17 From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.
18 Caminando por la ribera del mar de Galilea vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés, echando la red en el mar, pues eran pescadores,18 And Jesus walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers).
19 y les dice: «Venid conmigo, y os haré pescadores de hombres».19 And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
20 Y ellos al instante, dejando las redes, le siguieron.20 And they immediately leaving their nets, followed him.
21 Caminando adelante, vio a otros dos hermanos, Santiago el de Zebedeo y su hermano Juan, que estaban en la barca con su padre Zebedeo arreglando sus redes; y los llamó.21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
22 Y ellos al instante, dejando la barca y a su padre, le siguieron.22 And they forthwith left their nets and father, and followed him.
23 Recorría Jesús toda Galilea, enseñando en sus sinagogas, proclamando la Buena Nueva del Reino y curando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people.
24 Su fama llegó a toda Siria; y le trajeron todos los que se encontraban mal con enfermedades y sufrimientos diversos, endemoniados, lunáticos y paralíticos, y los curó.24 And his fame went throughout all Syria, and they presented to him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and such as were possessed by devils, and lunatics, and those that had palsy, and he cured them:
25 Y le siguió una gran muchedumbre de Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y del otro lado del Jordán.25 And much people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.