Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Mateo 18


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 En aquel momento se acercaron a Jesús los discípulos y le dijeron: «¿Quién es, pues, el mayor en el Reino de los Cielos?»1 At this time the disciples came to Jesus and said, 'Who is the greatest in the kingdom of Heaven?'
2 El llamó a un niño, le puso en medio de ellos2 So he cal ed a little child to him whom he set among them.
3 y dijo: «Yo os aseguro: si no cambiáis y os hacéis como los niños, no entraréis en el Reino de los Cielos.3 Then he said, 'In truth I tel you, unless you change and become like little children you wil never enterthe kingdom of Heaven.
4 Así pues, quien se haga pequeño como este niño, ése es el mayor en el Reino de los Cielos.4 And so, the one who makes himself as little as this little child is the greatest in the kingdom of Heaven.
5 «Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe.5 'Anyone who welcomes one little child like this in my name welcomes me.
6 Pero al que escandalice a uno de estos pequeños que creen en mí, más le vale que le cuelguen al cuello una de esas piedras de molino que mueven los asnos, y le hundan en lo profundo del mar.6 But anyone who is the downfall of one of these little ones who have faith in me would be betterdrowned in the depths of the sea with a great millstone round his neck.
7 ¡Ay del mundo por los escándalos! Es forzoso, ciertamente, que vengan escándalos, pero ¡ay de aquel hombre por quien el escándalo viene!7 Alas for the world that there should be such causes of fal ing! Causes of falling indeed there must be,but alas for anyone who provides them!
8 «Si, pues, tu mano o tu pie te es ocasión de pecado, córtatelo y arrójalo de ti; más te vale entrar en la Vida manco o cojo que, con las dos manos o los dos pies, ser arrojado en el fuego eterno.8 'If your hand or your foot should be your downfal , cut it off and throw it away: it is better for you toenter into life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
9 Y si tu ojo te es ocasión de pecado, sácatelo y arrójalo de ti; más te vale entrar en la Vida con un solo ojo que, con los dos ojos, ser arrojado a la gehenna del fuego.9 And if your eye should be your downfal , tear it out and throw it away: it is better for you to enter intolife with one eye, than to have two eyes and be thrown into the hel of fire.
10 «Guardaos de menospreciar a uno de estos pequeños; porque yo os digo que sus ángeles, en los cielos, ven continuamente el rostro de mi Padre que está en los cielos.10 'See that you never despise any of these little ones, for I tel you that theirin heaven are continually inthe presence of my Father in heaven.
11
12 ¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas y se le descarría una de ellas, ¿no dejará en los montes las noventa y nueve, para ir en busca de la descarriada?12 'Tel me. Suppose a man has a hundred sheep and one of them strays; will he not leave the ninety-nine on the hillside and go in search of the stray?
13 Y si llega a encontrarla, os digo de verdad que tiene más alegría por ella que por las 99 no descarriadas.13 In truth I tel you, if he finds it, it gives him more joy than do the ninety-nine that did not stray at al .
14 De la misma manera, no es voluntad de vuestro Padre celestial que se pierda uno solo de estos pequeños.14 Similarly, it is never the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost.
15 «Si tu hermano llega a pecar, vete y repréndele, a solas tú con él. Si te escucha, habrás ganado a tu hermano.15 'If your brother does something wrong, go and have it out with him alone, between your two selves. Ifhe listens to you, you have won back your brother.
16 Si no te escucha, toma todavía contigo uno o dos, para que todo asunto quede zanjado por la palabra de dos o tres testigos.16 If he does not listen, take one or two others along with you: whatever the misdemeanour, theevidence of two or three witnesses is required to sustain the charge.
17 Si les desoye a ellos, díselo a la comunidad. Y si hasta a la comunidad desoye, sea para ti como el gentil y el publicano.17 But if he refuses to listen to these, report it to the community; and if he refuses to listen to thecommunity, treat him like a gentile or a tax col ector.
18 «Yo os aseguro: todo lo que atéis en la tierra quedará atado en el cielo, y todo lo que desatéis en la tierra quedará desatado en el cielo.18 'In truth I tel you, whatever you bind on earth wil be bound in heaven; whatever you loose on earthwil be loosed in heaven.
19 «Os aseguro también que si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra para pedir algo, sea lo que fuere, lo conseguirán de mi Padre que está en los cielos.19 'In truth I tel you once again, if two of you on earth agree to ask anything at al , it wil be granted toyou by my Father in heaven.
20 Porque donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos».20 For where two or three meet in my name, I am there among them.'
21 Pedro se acercó entonces y le dijo: «Señor, ¿cuántas veces tengo que perdonar las ofensas que me haga mi hermano? ¿Hasta siete veces?»21 Then Peter went up to him and said, 'Lord, how often must I forgive my brother if he wrongs me? Asoften as seven times?'
22 Dícele Jesús: «No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete».22 Jesus answered, 'Not seven, I tel you, but seventy-seven times.
23 «Por eso el Reino de los Cielos es semejante a un rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.23 'And so the kingdom of Heaven may be compared to a king who decided to settle his accounts withhis servants.
24 Al empezar a ajustarlas, le fue presentado uno que le debía 10.000 talentos.24 When the reckoning began, they brought him a man who owed ten thousand talents;
25 Como no tenía con qué pagar, ordenó el señor que fuese vendido él, su mujer y sus hijos y todo cuanto tenía, y que se le pagase.25 he had no means of paying, so his master gave orders that he should be sold, together with his wifeand children and al his possessions, to meet the debt.
26 Entonces el siervo se echó a sus pies, y postrado le decía: “Ten paciencia conmigo, que todo te lo pagaré.”26 At this, the servant threw himself down at his master's feet, with the words, "Be patient with me and Iwil pay the whole sum."
27 Movido a compasión el señor de aquel siervo, le dejó en libertad y le perdonó la deuda.27 And the servant's master felt so sorry for him that he let him go and cancel ed the debt.
28 Al salir de allí aquel siervo se encontró con uno de sus compañeros, que le debía cien denarios; le agarró y, ahogándole, le decía: “Paga lo que debes.”28 Now as this servant went out, he happened to meet a fel ow-servant who owed him one hundreddenari ; and he seized him by the throat and began to throttle him, saying, "Pay what you owe me."
29 Su compañero, cayendo a sus pies, le suplicaba: “Ten paciencia conmigo, que ya te pagaré.”29 His fel ow-servant fell at his feet and appealed to him, saying, "Be patient with me and I wil pay you."
30 Pero él no quiso, sino que fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase lo que debía.30 But the other would not agree; on the contrary, he had him thrown into prison til he should pay thedebt.
31 Al ver sus compañeros lo ocurrido, se entristecieron mucho, y fueron a contar a su señor todo lo sucedido.31 His fel ow-servants were deeply distressed when they saw what had happened, and they went totheir master and reported the whole affair to him.
32 Su señor entonces le mandó llamar y le dijo: “Siervo malvado, yo te perdoné a ti toda aquella deuda porque me lo suplicaste.32 Then the master sent for the man and said to him, "You wicked servant, I cancelled all that debt ofyours when you appealed to me.
33 ¿No debías tú también compadecerte de tu compañero, del mismo modo que yo me compadecí de ti?”33 Were you not bound, then, to have pity on your fellow-servant just as I had pity on you?"
34 Y encolerizado su señor, le entregó a los verdugos hasta que pagase todo lo que le debía.34 And in his anger the master handed him over to the torturers til he should pay al his debt.
35 Esto mismo hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonáis de corazón cada uno a vuestro hermano».35 And that is how my heavenly Father wil deal with you unless you each forgive your brother from yourheart.'