1 Seis días después, toma Jesús consigo a Pedro, a Santiago y a su hermano Juan, y los lleva aparte, a un monte alto. | 1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha. |
2 Y se transfiguró delante de ellos: su rostro se puso brillante como el sol y sus vestidos se volvieron blancos como la luz. | 2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura. |
3 En esto, se les aparecieron Moisés y Elías que conversaban con él. | 3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele. |
4 Tomando Pedro la palabra, dijo a Jesús: «Señor, bueno es estarnos aquí. Si quieres, haré aquí tres tiendas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías». | 4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias. |
5 Todavía estaba hablando, cuando una nube luminosa los cubrió con su sombra y de la nube salía una voz que decía: «Este es mi Hijo amado, en quien me complazco; escuchadle». | 5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o. |
6 Al oír esto los discípulos cayeron rostro en tierra llenos de miedo. | 6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo. |
7 Mas Jesús, acercándose a ellos, los tocó y dijo: «Levantaos, no tengáis miedo». | 7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais. |
8 Ellos alzaron sus ojos y ya no vieron a nadie más que a Jesús solo. | 8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus. |
9 Y cuando bajaban del monte, Jesús les ordenó: «No contéis a nadie la visión hasta que el Hijo del hombre haya resucitado de entre los muertos». | 9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos. |
10 Sus discípulos le preguntaron: «¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?» | 10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro? |
11 Respondió él: «Ciertamente, Elías ha de venir a restaurarlo todo. | 11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas. |
12 Os digo, sin embargo: Elías vino ya, pero no le reconocieron sino que hicieron con él cuanto quisieron. Así también el Hijo del hombre tendrá que padecer de parte de ellos». | 12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem. |
13 Entonces los discípulos comprendieron que se refería a Juan el Bautista. | 13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista. |
14 Cuando llegaron donde la gente, se acercó a él un hombre que, arrodillándose ante él, | 14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus, |
15 le dijo: «Señor, ten piedad de mi hijo, porque es lunático y está mal; pues muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua. | 15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água... |
16 Se lo he presentado a tus discípulos, pero ellos no han podido curarle». | 16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar. |
17 Jesús respondió: «¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo habré de soportaros? ¡Traédmelo acá! | 17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo. |
18 Jesús le increpó y el demonio salió de él; y quedó sano el niño desde aquel momento. | 18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora. |
19 Entonces los discípulos se acercaron a Jesús, en privado, y le dijeron: «¿Por qué nosotros no pudimos expulsarle? | 19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio? |
20 Díceles: «Por vuestra poca fe. Porque yo os aseguro: si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: “Desplázate de aquí allá”, y se desplazará, y nada os será imposible». | 20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível. |
| 21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum. |
22 Yendo un día juntos por Galilea, les dijo Jesús: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres; | 22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens. |
23 le matarán, y al tercer día resucitará». Y se entristecieron mucho. | 23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos. |
24 Cuando entraron en Cafarnaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban el didracma y le dijeron: «¿No paga vuestro Maestro el didracma?» | 24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma? |
25 Dice él: «Sí». Y cuando llegó a casa, se anticipó Jesús a decirle: «¿Qué te parece, Simón?; los reyes de la tierra, ¿de quién cobran tasas o tributo, de sus hijos o de los extraños?» | 25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros? |
26 Al contestar él: «De los extraños», Jesús le dijo: «Por tanto, libres están los hijos. | 26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos. |
27 Sin embargo, para que no les sirvamos de escándalo, vete al mar, echa el anzuelo, y el primer pez que salga, cógelo, ábrele la boca y encontrarás un estáter. Tómalo y dáselo por mí y por ti». | 27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti. |