Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Mateo 17


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Seis días después, toma Jesús consigo a Pedro, a Santiago y a su hermano Juan, y los lleva aparte, a un monte alto.1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
2 Y se transfiguró delante de ellos: su rostro se puso brillante como el sol y sus vestidos se volvieron blancos como la luz.2 And he was transfigured before them; his face shone like the sun and his clothes became white as light.
3 En esto, se les aparecieron Moisés y Elías que conversaban con él.3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, conversing with him.
4 Tomando Pedro la palabra, dijo a Jesús: «Señor, bueno es estarnos aquí. Si quieres, haré aquí tres tiendas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías».4 Then Peter said to Jesus in reply, "Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5 Todavía estaba hablando, cuando una nube luminosa los cubrió con su sombra y de la nube salía una voz que decía: «Este es mi Hijo amado, en quien me complazco; escuchadle».5 While he was still speaking, behold, a bright cloud cast a shadow over them, then from the cloud came a voice that said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."
6 Al oír esto los discípulos cayeron rostro en tierra llenos de miedo.6 When the disciples heard this, they fell prostrate and were very much afraid.
7 Mas Jesús, acercándose a ellos, los tocó y dijo: «Levantaos, no tengáis miedo».7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and do not be afraid."
8 Ellos alzaron sus ojos y ya no vieron a nadie más que a Jesús solo.8 And when the disciples raised their eyes, they saw no one else but Jesus alone.
9 Y cuando bajaban del monte, Jesús les ordenó: «No contéis a nadie la visión hasta que el Hijo del hombre haya resucitado de entre los muertos».9 As they were coming down from the mountain, Jesus charged them, "Do not tell the vision to anyone until the Son of Man has been raised from the dead."
10 Sus discípulos le preguntaron: «¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?»10 Then the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
11 Respondió él: «Ciertamente, Elías ha de venir a restaurarlo todo.11 He said in reply, "Elijah will indeed come and restore all things;
12 Os digo, sin embargo: Elías vino ya, pero no le reconocieron sino que hicieron con él cuanto quisieron. Así también el Hijo del hombre tendrá que padecer de parte de ellos».12 but I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him but did to him whatever they pleased. So also will the Son of Man suffer at their hands."
13 Entonces los discípulos comprendieron que se refería a Juan el Bautista.13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
14 Cuando llegaron donde la gente, se acercó a él un hombre que, arrodillándose ante él,14 When they came to the crowd a man approached, knelt down before him,
15 le dijo: «Señor, ten piedad de mi hijo, porque es lunático y está mal; pues muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.15 and said, "Lord, have pity on my son, for he is a lunatic and suffers severely; often he falls into fire, and often into water.
16 Se lo he presentado a tus discípulos, pero ellos no han podido curarle».16 I brought him to your disciples, but they could not cure him."
17 Jesús respondió: «¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo habré de soportaros? ¡Traédmelo acá!17 Jesus said in reply, "O faithless and perverse generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him here to me."
18 Jesús le increpó y el demonio salió de él; y quedó sano el niño desde aquel momento.18 Jesus rebuked him and the demon came out of him, and from that hour the boy was cured.
19 Entonces los discípulos se acercaron a Jesús, en privado, y le dijeron: «¿Por qué nosotros no pudimos expulsarle?19 Then the disciples approached Jesus in private and said, "Why could we not drive it out?"
20 Díceles: «Por vuestra poca fe. Porque yo os aseguro: si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: “Desplázate de aquí allá”, y se desplazará, y nada os será imposible».20 He said to them, "Because of your little faith. Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."
21 )
22 Yendo un día juntos por Galilea, les dijo Jesús: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres;22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is to be handed over to men,
23 le matarán, y al tercer día resucitará». Y se entristecieron mucho.23 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were overwhelmed with grief.
24 Cuando entraron en Cafarnaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban el didracma y le dijeron: «¿No paga vuestro Maestro el didracma?»24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax approached Peter and said, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
25 Dice él: «Sí». Y cuando llegó a casa, se anticipó Jesús a decirle: «¿Qué te parece, Simón?; los reyes de la tierra, ¿de quién cobran tasas o tributo, de sus hijos o de los extraños?»25 "Yes," he said. When he came into the house, before he had time to speak, Jesus asked him, "What is your opinion, Simon? From whom do the kings of the earth take tolls or census tax? From their subjects or from foreigners?"
26 Al contestar él: «De los extraños», Jesús le dijo: «Por tanto, libres están los hijos.26 When he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the subjects are exempt.
27 Sin embargo, para que no les sirvamos de escándalo, vete al mar, echa el anzuelo, y el primer pez que salga, cógelo, ábrele la boca y encontrarás un estáter. Tómalo y dáselo por mí y por ti».27 But that we may not offend them, go to the sea, drop in a hook, and take the first fish that comes up. Open its mouth and you will find a coin worth twice the temple tax. Give that to them for me and for you."