Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Mateo 11


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Y sucedió que, cuando acabó Jesús de dar instrucciones a sus doce discípulos, partió de allí para enseñar y predicar en sus ciudades.1 ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם
2 Juan, que en la cárcel había oído hablar de las obras de Cristo, envió a sus discípulos a decirle:2 ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו
3 «¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?»3 ויאמר אליו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר
4 Jesús les respondió: «Id y contad a Juan lo que oís y veis:4 ויען ישוע ויאמר להם לכו הגידו ליוחנן את אשר שמעתם וראיתם
5 los ciegos ven y los cojos andan, los leprosos quedan limpios y los sordos oyen, los muertos resucitan y se anuncia a los pobres la Buena Nueva;5 עורים ראים ופסחים מתהלכים מצרעים מטהרים וחרשים שומעין ומתים קמים ועניים מתבשרי ישועה הם
6 ¡y dichoso aquel que no halle escándalo en mí!»6 ואשרי אשר לא יכשל בי
7 Cuando éstos se marchaban, se puso Jesús a hablar de Juan a la gente: «¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña agitada por el viento?7 המה הלכו להם וישוע החל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח
8 ¿Qué salisteis a ver, si no? ¿Un hombre elegantemente vestido? ¡No! Los que visten con elegancia están en los palacios de los reyes.8 ואם לא מה זה יצאתם לראות האיש לבוש בגדי עדנים הנה הלבשים עדנים בבתי המלכים המה
9 Entonces ¿a qué salisteis? ¿A ver un profeta? Sí, os digo, y más que un profeta.9 ואם לא מה זה יצאתם לראות אם איש נביא הן אני אמר לכם כי גם גדול הוא מנביא
10 Este es de quien está escrito: He aquí que yo envío mi mensajero delante de ti, que preparará por delante tu camino.10 כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך
11 «En verdad os digo que no ha surgido entre los nacidos de mujer uno mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el Reino de los Cielos es mayor que él.11 אמן אמר אני לכם לא קם בילודי אשה איש גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות השמים גדול הוא ממנו
12 Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el Reino de los Cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan.12 ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה
13 Pues todos los profetas, lo mismo que la Ley, hasta Juan profetizaron.13 כי כל הנביאים והתורה עדי יוחנן נבאו
14 Y, si queréis admitirlo, él es Elías, el que iba a venir.14 ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא
15 El que tenga oídos, que oiga.15 מי אשר אזנים לו לשמע ישמע
16 «¿Pero, con quién compararé a esta generación? Se parece a los chiquillos que, sentados en las plazas, se gritan unos a otros diciendo:16 ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר
17 “Os hemos tocado la flauta, y no habéis bailado, os hemos entonado endechas, y no os habéis lamentado.”17 חללנו לכם בחלילים ולא רקדתם קוננו לכם קינה ולא ספדתם
18 Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: “Demonio tiene.”18 כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו
19 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: “Ahí tenéis un comilón y un borracho, amigo de publicanos y pecadores.” Y la Sabiduría se ha acreditado por sus obras».19 ויבא בן האדם והוא אכל ושתה ויאמרו הנה איש זולל וסבא ואהב מוכסים וחטאים ונצדקה החכמה מאת בניה
20 Entonces se puso a maldecir a las ciudades en las que se habían realizado la mayoría de sus milagros, porque no se habían convertido:20 אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו
21 «¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, tiempo ha que en sayal y ceniza se habrían convertido.21 אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן לו בצור ובצידון נעשו הלא כבר שבו בשק ואפר
22 Por eso os digo que el día del Juicio habrá menos rigor para Tiro y Sidón que para vosotras.22 אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם
23 Y tú, Cafarnaúm, ¿hasta el cielo te vas a encumbrar? ¡Hasta el Hades te hundirás! Porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que se han hecho en ti, aún subsistiría el día de hoy.23 ואת כפר נחום המרוממה עד השמים עד שאול תורדי כי הגבורות אשר נעשו בתוכך לו בסדום נעשו כי עתה עמדה על תלה עד היום הזה
24 Por eso os digo que el día del Juicio habrá menos rigor para la tierra de Sodoma que para ti».24 אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך
25 En aquel tiempo, tomando Jesús la palabra, dijo: «Yo te bendigo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas cosas a sabios e inteligentes, y se las has revelado a pequeños.25 בעת ההיא ענה ישוע ואמר אודך אבי אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעוללים
26 Sí, Padre, pues tal ha sido tu beneplácito.26 הן אבי כי כן היה רצון לפניך
27 Todo me ha sido entregado por mi Padre, y nadie conoce bien al Hijo sino el Padre, ni al Padre le conoce bien nadie sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar.27 הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו
28 «Venid a mí todos los que estáis fatigados y sobrecargados, y yo os daré descanso.28 לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם
29 Tomad sobre vosotros mi yugo, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.29 קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם
30 Porque mi yugo es suave y mi carga ligera».30 כי עלי נעים הוא וקל משאי