Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBLIAVULGATA
1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;17 qui in avibus cæli ludunt,
18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.