Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.1 “ ‘And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you.
2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.2 Listen, O Lord, and be merciful, for you are a merciful God, and so be merciful to us, for we have sinned before you.
3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.3 For you are enthroned in eternity, but we will pass away in time.
4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.4 O Lord Almighty, the God of Israel, listen now to the prayer of the dead of Israel and of their sons, who have sinned before you and have not listened to the voice of the Lord their God, and have joined themselves to evil.
5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.5 Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time.
6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.6 For you are the Lord our God, and we will praise you, O Lord.
7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.7 And for this reason, you have imparted your fear into our hearts, and also, so that we may call upon your name and may praise you in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before you.
8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.8 And, behold, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, O Lord our God.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.9 Listen, O Israel, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!
10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,10 How is it, O Israel, that you are in the land of your enemies,
11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?
12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!12 You have forsaken the fountain of wisdom.
13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.
14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.
15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?
16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,16 Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth,
17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;17 who play among the birds of the air,
18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?18 who store up treasures of silver and gold, in which men trust, and with whom there is no end to their acquiring, who work with silver and are anxious about it, and whose works are inexplicable?
19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.19 They have been banished and have descended to hell, and others are risen up in their place.
20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,20 The youth have seen the light and have dwelt upon the earth, yet they are ignorant of the way of instruction.
21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.21 They have neither understood the paths of it, nor have their sons accepted it. It is far from their face.
22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.22 It has not been heard of in the land of Canaan, nor has it been seen in Teman.
23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.23 It is likewise with the sons of Hagar, who search for the practicality that is of the earth, the negotiators of Merran and Teman, and the storytellers, and the searchers of discretion and intelligence. Yet the way of wisdom they have not known, nor have they called to mind its paths.
24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!
25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.25 It is great and has no end! It is exalted and immense!
26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.26 There were those who were called giants, who existed from the beginning, of great stature, expert in war.
27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;27 The Lord did not choose them, nor did they discover the way of instruction; for this reason they perished,
28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.28 and, because they did not have wisdom, they passed away as a result of their foolishness.
29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?30 Who has crossed the sea, and found her, and brought her, chosen instead of gold?
31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.31 There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths.
32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,
33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.36 This is our God, and no other can compare to him.
37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.
38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.38 After this, he was seen on earth, and he conversed with men.