Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.
2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.
3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.
4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.
5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.
6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.
7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.
8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.
10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,
11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?11 That thou art counted with them that go down into the grave?
12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.
13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.
14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.
15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?
16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;
17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?
18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,
19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.
20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,
21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.
22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.
23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.
24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!
25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.
26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.
27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:
28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.
29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?
31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.
32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:
33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.
34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.
35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him
36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.
37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.
38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.