Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.1 Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, c'est une âme angoissée, un esprit ébranlé, qui te crie:
2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.2 Ecoute, Seigneur, aie pitié, car nous avons péché devant toi.
3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.3 Toi, tu trônes éternellement; nous autres, nous périssons pour toujours.
4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.4 Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, écoute donc la supplication des morts d'Israël, des fils de ceuxqui ont péché contre toi, qui n'ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu de sorte que les malheurs se sontattachés à nous.
5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.5 Ne te souviens pas des fautes de nos pères, mais en cette heure souviens-toi de ta main et de tonNom.
6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.6 Oui, tu es le Seigneur notre Dieu, et nous voulons te louer, Seigneur.
7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.7 Car tu as mis en nos coeurs ta crainte pour que nous invoquions ton Nom. Nous voulons te louer ennotre exil, puisque nous avons écarté de notre coeur toute la méchanceté de nos pères qui ont péché devant toi.
8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.8 Nous voici, aujourd'hui encore, en cet exil où tu nous as dispersés pour être un opprobre, unemalédiction, une condamnation, après toutes les fautes de nos pères, qui s'étaient éloignés du Seigneur notreDieu.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.9 Ecoute, Israël, les préceptes de vie, tends l'oreille pour connaître la science.
10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,10 Pourquoi, Israël, pourquoi es-tu au pays de tes ennemis, vieillissant en terre étrangère,
11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?11 te souillant avec les morts, compté parmi ceux qui vont au shéol?
12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!12 C'est que tu abandonnas la Source de la Sagesse!
13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.13 Si tu avais marché dans la voie de Dieu, tu habiterais dans la paix pour toujours.
14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Apprends où est la science, où est la force, où est l'intelligence, pour connaître aussi où est lalongueur de jours et la vie, où est la lumière des yeux et la paix.
15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?15 Mais qui a découvert son lieu, qui a pénétré en ses trésors?
16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,16 Où sont-ils les chefs des nations et les dominateurs des bêtes de la terre,
17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;17 ceux qui se jouent des oiseaux du ciel, ceux qui accumulent l'argent et l'or sur quoi les hommess'appuient, et dont les possessions n'ont pas de fin,
18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?18 ceux qui travaillent l'argent avec grand soin - mais leurs oeuvres ne laissent pas de traces?
19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.19 Ils ont disparu, descendus au shéol! D'autres à leur place se sont levés,
20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,20 de plus jeunes ont vu la lumière et ont habité sur la terre: mais la voie de la connaissance ils ne l'ontpas connue,
21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.21 ils n'ont pas compris ses sentiers. Leurs fils non plus ne l'ont point saisie, ils sont restés loin de savoie.
22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.22 On n'a rien su d'elle en Canaan, on ne l'a pas aperçue à Témân;
23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.23 les fils d'Agar en quête d'intelligence ici-bas, les marchands de Madiân et de Téma, les diseurs deparaboles et les chercheurs d'intelligence n'ont pas connu la voie de la sagesse, ne se sont pas rappelés sessentiers.
24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!24 Qu'elle est grande, Israël, la demeure de Dieu, qu'il est étendu le lieu de son domaine,
25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.25 grand et sans borne, haut et immense!
26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.26 Là naquirent les géants, fameux dès l'origine, hauts de stature, experts à la guerre;
27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;27 de ceux-là Dieu ne fit pas choix, il ne leur montra pas la voie de la connaissance;
28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.28 ils périrent, car ils n'avaient pas la science, ils périrent par leur folie.
29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?29 Qui monta au ciel pour la saisir et la faire descendre des nuées?
30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?30 Qui passa la mer pour la découvrir et la rapporter au prix d'un or très pur?
31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.31 Nul ne connaît sa voie, nul ne comprend son sentier.
32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,32 Mais Celui qui sait tout la connaît, il l'a scrutée par son intelligence, lui qui pour l'éternité a disposéla terre et l'a emplie de bétail,
33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;33 lui qui envoie la lumière, et elle part, qui la rappelle, et elle obéit en tremblant;
34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,34 les étoiles brillent à leur poste, joyeuses:
35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.35 les appelle-t-il, elles répondent: Nous voici! elles brillent avec joie pour leur Créateur.
36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.36 C'est lui qui est notre Dieu: aucun autre ne lui est comparable.
37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.37 Il a creusé la voie entière de la connaissance et l'a montrée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé;
38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.38 puis elle est apparue sur terre et elle a vécu parmi les hommes.