Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.1 "LORD Almighty, God of Israel, afflicted souls and dismayed spirits call to you.
2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.2 Hear, O LORD, for you are a God of mercy; and have mercy on us, who have sinned against you:
3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.3 for you are enthroned forever, while we are perishing forever.
4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.4 LORD Almighty, God of Israel, hear the prayer of Israel's few, the sons of those who sinned against you; they did not heed the voice of the LORD, their God, and the evils cling to us.
5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.5 Remember at this time not the misdeeds of our fathers, but your own hand and name:
6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.6 for you are the LORD our God; and you, O LORD, we will praise!
7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.7 For this, you put into our hearts the fear of you: that we may call upon your name, and praise you in our captivity, when we have removed from our hearts all the wickedness of our fathers who sinned against you.
8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.8 Behold us today in our captivity, where you scattered us, a reproach, a curse, and a requital for all the misdeeds of our fathers, who withdrew from the LORD, our God."
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.9 Hear, O Israel, the commandments of life: listen, and know prudence!
10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,10 How is it, Israel, that you are in the land of your foes, grown old in a foreign land, Defiled with the dead,
11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?11 accounted with those destined for the nether world?
12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!12 You have forsaken the fountain of wisdom!
13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.13 Had you walked in the way of God, you would have dwelt in enduring peace.
14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Learn where prudence is, where strength, where understanding; That you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace.
15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?15 Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries?
16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,16 Where are the rulers of the nations, they who lorded it over the wild beasts of the earth,
17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;17 and made sport of the birds of the heavens: They who heaped up the silver and the gold in which men trust; of whose possessions there was no end?
18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?18 They schemed anxiously for money, but there is no trace of their work:
19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.19 They have vanished down into the nether world, and others have risen up in their stead.
20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,20 Later generations have seen the light, have dwelt in the land, But the way to understanding they have not known,
21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.21 they have not perceived her paths, or reached her; their offspring were far from the way to her.
22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.22 She has not been heard of in Canaan, nor seen in Teman.
23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.23 The sons of Hagar who seek knowledge on earth, the merchants of Midian and Teman, the phrasemakers seeking knowledge, These have not known the way to wisdom, nor have they her paths in mind.
24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!24 O Israel, how vast is the house of God, how broad the scope of his dominion:
25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.25 Vast and endless, high and immeasurable!
26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.26 In it were born the giants, renowned at the first, stalwarts, skilled in war.
27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;27 Not these did God choose, nor did he give them the way of understanding;
28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.28 They perished for lack of prudence, perished through their folly.
29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?29 Who has gone up to the heavens and taken her, or brought her down from the clouds?
30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?30 Who has crossed the sea and found her, bearing her away rather than choice gold?
31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.31 None knows the way to her, nor has any understood her paths.
32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,32 Yet he who knows all things knows her; he has probed her by his knowledge-- He who established the earth for all time, and filled it with four-footed beasts;
33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;33 He who dismisses the light, and it departs, calls it, and it obeys him trembling;
34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,34 Before whom the stars at their posts shine and rejoice;
35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.35 When he calls them, they answer, "Here we are!" shining with joy for their Maker.
36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.36 Such is our God; no other is to be compared to him:
37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.37 He has traced out all the way of understanding, and has given her to Jacob, his servant, to Israel, his beloved son.
38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.38 Since then she has appeared on earth, and moved among men.