1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 I urge then, first of al that petitions, prayers, intercessions and thanksgiving should be offered foreveryone, | 1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: |
2 for kings and others in authority, so that we may be able to live peaceful and quiet lives with al devotionand propriety. | 2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà. |
3 To do this is right, and acceptable to God our Saviour: | 3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio, |
4 he wants everyone to be saved and reach full knowledge of the truth. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità. |
5 For there is only one God, and there is only one mediator between God and humanity, himself a humanbeing, Christ Jesus, | 5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, |
6 who offered himself as a ransom for al . This was the witness given at the appointed time, | 6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo, |
7 of which I was appointed herald and apostle and -- I am telling the truth and no lie -- a teacher of thegentiles in faith and truth. | 7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità. |
8 In every place, then, I want the men to lift their hands up reverently in prayer, with no anger or argument. | 8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute. |
9 Similarly, women are to wear suitable clothes and to be dressed quietly and modestly, without braidedhair or gold and jewellery or expensive clothes; | 9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose, |
10 their adornment is to do the good works that are proper for women who claim to be religious. | 10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone. |
11 During instruction, a woman should be quiet and respectful. | 11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione. |
12 I give no permission for a woman to teach or to have authority over a man. A woman ought to be quiet, | 12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio. |
13 because Adam was formed first and Eve afterwards, | 13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva; |
14 and it was not Adam who was led astray but the woman who was led astray and fell into sin. | 14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione. |
15 Nevertheless, she will be saved by child-bearing, provided she lives a sensible life and is constant infaith and love and holiness. | 15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia. |