1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 I urge then, first of al that petitions, prayers, intercessions and thanksgiving should be offered foreveryone, | 1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini, |
2 for kings and others in authority, so that we may be able to live peaceful and quiet lives with al devotionand propriety. | 2 per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo condurre una vita calma e tranquilla, dignitosa e dedicata a Dio. |
3 To do this is right, and acceptable to God our Saviour: | 3 Questa è cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore, |
4 he wants everyone to be saved and reach full knowledge of the truth. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e giungano alla conoscenza della verità. |
5 For there is only one God, and there is only one mediator between God and humanity, himself a humanbeing, Christ Jesus, | 5 Uno solo, infatti, è Dio e uno solo anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l’uomo Cristo Gesù, |
6 who offered himself as a ransom for al . This was the witness given at the appointed time, | 6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l’ha data nei tempi stabiliti, |
7 of which I was appointed herald and apostle and -- I am telling the truth and no lie -- a teacher of thegentiles in faith and truth. | 7 e di essa io sono stato fatto messaggero e apostolo – dico la verità, non mentisco –, maestro dei pagani nella fede e nella verità. |
8 In every place, then, I want the men to lift their hands up reverently in prayer, with no anger or argument. | 8 Voglio dunque che in ogni luogo gli uomini preghino, alzando al cielo mani pure, senza collera e senza polemiche. |
9 Similarly, women are to wear suitable clothes and to be dressed quietly and modestly, without braidedhair or gold and jewellery or expensive clothes; | 9 Allo stesso modo le donne, vestite decorosamente, si adornino con pudore e riservatezza, non con trecce e ornamenti d’oro, perle o vesti sontuose, |
10 their adornment is to do the good works that are proper for women who claim to be religious. | 10 ma, come conviene a donne che onorano Dio, con opere buone. |
11 During instruction, a woman should be quiet and respectful. | 11 La donna impari in silenzio, in piena sottomissione. |
12 I give no permission for a woman to teach or to have authority over a man. A woman ought to be quiet, | 12 Non permetto alla donna di insegnare né di dominare sull’uomo; rimanga piuttosto in atteggiamento tranquillo. |
13 because Adam was formed first and Eve afterwards, | 13 Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva; |
14 and it was not Adam who was led astray but the woman who was led astray and fell into sin. | 14 e non Adamo fu ingannato, ma chi si rese colpevole di trasgressione fu la donna, che si lasciò sedurre. |
15 Nevertheless, she will be saved by child-bearing, provided she lives a sensible life and is constant infaith and love and holiness. | 15 Ora lei sarà salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con saggezza. |