1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 I urge then, first of al that petitions, prayers, intercessions and thanksgiving should be offered foreveryone, | 1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini. |
2 for kings and others in authority, so that we may be able to live peaceful and quiet lives with al devotionand propriety. | 2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà. |
3 To do this is right, and acceptable to God our Saviour: | 3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore. |
4 he wants everyone to be saved and reach full knowledge of the truth. | 4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità. |
5 For there is only one God, and there is only one mediator between God and humanity, himself a humanbeing, Christ Jesus, | 5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo. |
6 who offered himself as a ransom for al . This was the witness given at the appointed time, | 6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi. |
7 of which I was appointed herald and apostle and -- I am telling the truth and no lie -- a teacher of thegentiles in faith and truth. | 7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità. |
8 In every place, then, I want the men to lift their hands up reverently in prayer, with no anger or argument. | 8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione |
9 Similarly, women are to wear suitable clothes and to be dressed quietly and modestly, without braidedhair or gold and jewellery or expensive clothes; | 9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi; |
10 their adornment is to do the good works that are proper for women who claim to be religious. | 10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone. |
11 During instruction, a woman should be quiet and respectful. | 11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione. |
12 I give no permission for a woman to teach or to have authority over a man. A woman ought to be quiet, | 12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio. |
13 because Adam was formed first and Eve afterwards, | 13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva. |
14 and it was not Adam who was led astray but the woman who was led astray and fell into sin. | 14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione. |
15 Nevertheless, she will be saved by child-bearing, provided she lives a sensible life and is constant infaith and love and holiness. | 15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà |