Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Joshua 21


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 The heads of families of the Levites then came to the priest, Eleazar, Joshua son of Nun and theheads of families of the tribes of Israel-1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele,
2 they were then at Shiloh in Canaan. They said to them, 'Through Moses, Yahweh ordered us to begiven towns to live in, with their pasture lands for our livestock.'2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ».
3 In compliance with Yahweh's order, the Israelites consequently and from their own heritage gave theLevites the fol owing towns with their pasture lands:3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore.
4 Lots were cast for the clans of the Kohathites: to those Levites who were sons of Aaron the priest, felthirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin;4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino;
5 to the other sons of Kohath, by clans,5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse.
6 fel ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh. To the sons of Gershon,by clans, fel thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh inBashan.6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan.
7 To the sons of Merari, by clans, fel twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon.
8 The Israelites assigned these towns and their pasture lands to the Levites by lot, as Yahweh hadordered through Moses.8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte.
9 From the tribe of Judah and the tribe of Simeon, they gave the towns named below.9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date
10 The first portion was for the sons of Aaron, belonging to the clans of the Kohathites, to the sons ofLevi, since the first lot was theirs.10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte:
11 They gave them Kiriath-Arba, Anak's father's town -- now Hebron -- in the highlands of Judah, with itssurrounding pasture lands.11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno.
12 The fields and vil ages of this town, however, they gave to Caleb son of Jephunneh as his property.12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone.
13 To the sons of Aaron the priest they gave Hebron, a city of refuge for those who had kil ed, with itspasture lands, as wel as Libnah with its pasture lands,13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi,
14 Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,14 Ieter, Estemo,
15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,15 Olon, Dabir,
16 Ashan with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-Shemesh with its pasture lands:nine towns taken from these two tribes;16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto.
17 and, from the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae,
18 Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands: four towns.18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città.
19 Total number of towns for the priests, the sons of Aaron: thirteen towns with their pasture lands.19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi.
20 As regards the clans of the sons of Kohath, those Levites stil left of the sons of Kohath, the towns oftheir lot were taken from the tribe of Ephraim.20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi:
21 They were given Shechem, a city of refuge for those who had kil ed, with its pasture lands, in thehighlands of Ephraim, as wel as Gezer with its pasture lands,21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer,
22 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-Horon with its pasture lands: four towns;22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città.
23 from the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton,
24 Aijalon with its pasture lands and Gath-Rimmon with its pasture lands: four towns;24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città.
25 and, from the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands and Jibleam with its pasturelands: two towns.25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città,
26 In al : ten towns with their pasture lands for the remaining clans of the sons of Kohath.26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi.
27 To the sons of Gershon, of the levitical clans, were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan inBashan, a city of refuge for those who had kil ed, with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands --two towns;27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città.
28 from the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Dobrath with its pasture lands,28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet,
29 Jarmuth with its pasture lands and En-Gannim with its pasture lands -- four towns;29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città.
30 from the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,30 Della tribù diAser: Masal,Abdon,
31 Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands -- four towns;31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà.
32 and, from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, a city of refuge for those who had kil ed, with itspasture lands, Hammoth-Dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands -- three towns.32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città.
33 Total number of towns of the Gershonites, by clans: thirteen towns with their pasture lands.33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi.
34 To the clans of the sons of Merari, the remainder of the Levites, fel : from the tribe of Zebulun,Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta,
35 Rimmon with its pasture lands and Nahalal with its pasture lands -- four towns;35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi.
36 on the other side of the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben, Bezer in the desert, on thetableland, a city of refuge for those who had killed, with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi.
37 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands -- four towns;37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi.
38 and, from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, a city of refuge for those who had killed, with its pasturelands, Mahanaim with its pasture lands,38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici.
39 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands -- four towns.39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto.
40 Total number of towns forming the lot of the sons of Merari by clans, of the remaining levitical clans:twelve towns.40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie.
41 The total number of towns for the Levites in Israelite territory was forty-eight towns with their pasture lands.41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono.
42 These towns consisted in each case of the town itself and the pasture land round it. This was thecase with all the towns.42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio.
43 This was how Yahweh gave the Israelites the entire country which he had sworn to give to theirancestors. They took possession of it and settled in it.43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti.
44 Yahweh granted them tranquil ity on all their frontiers just as he had sworn to their ancestors and, ofal their enemies, not one succeeded in resisting them. Yahweh put al their enemies at their mercy.
45 Of al the promises that Yahweh had made to the House of Israel, not one failed; al were fulfilled.