Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Joshua 21


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 The heads of families of the Levites then came to the priest, Eleazar, Joshua son of Nun and theheads of families of the tribes of Israel-1 OR i Capi delle nazioni paterne dei Leviti vennero al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e ai Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele;
2 they were then at Shiloh in Canaan. They said to them, 'Through Moses, Yahweh ordered us to begiven towns to live in, with their pasture lands for our livestock.'2 e parlarono loro, in Silo, nel paese di Canaan, dicendo: Il Signore comandò per Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, insieme co’ lor contorni per lo nostro bestiame.
3 In compliance with Yahweh's order, the Israelites consequently and from their own heritage gave theLevites the fol owing towns with their pasture lands:3 E i figliuoli d’Israele diedero della loro eredità a’ Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co’ lor contorni.
4 Lots were cast for the clans of the Kohathites: to those Levites who were sons of Aaron the priest, felthirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin;4 E la sorte essendo tratta per le nazioni de’ Chehatiti, scaddero a sorte a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne, d’infra i Leviti, tredici città della tribù di Giuda, e della tribù di Simeone, e della tribù di Beniamino.
5 to the other sons of Kohath, by clans,5 E al rimanente de’ figliuoli di Chehat, scaddero a sorte dieci città delle nazioni della tribù di Efraim, e della tribù di Dan, e della mezza tribù di Manasse.
6 fel ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh. To the sons of Gershon,by clans, fel thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh inBashan.6 E a’ figliuoli di Gherson scaddero a sorte tredici città delle nazioni della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della mezza tribù di Manasse, in Basan.
7 To the sons of Merari, by clans, fel twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.7 Ai figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, scaddero dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
8 The Israelites assigned these towns and their pasture lands to the Levites by lot, as Yahweh hadordered through Moses.8 I figliuoli d’Israele adunque diedero queste città, co’ lor contorni, a’ Leviti a sorte; come il Signore avea comandato per Mosè
9 From the tribe of Judah and the tribe of Simeon, they gave the towns named below.9 Diedero, dico, della tribù de’ figliuoli di Giuda, e della tribù de’ figliuoli di Simeone, queste città, che saranno nominate per nome;
10 The first portion was for the sons of Aaron, belonging to the clans of the Kohathites, to the sons ofLevi, since the first lot was theirs.10 le quali i figliuoli di Aaronne, d’infra le nazioni de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli di Levi, ebbero; perciocchè la prima sorte fu per loro.
11 They gave them Kiriath-Arba, Anak's father's town -- now Hebron -- in the highlands of Judah, with itssurrounding pasture lands.11 Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni.
12 The fields and vil ages of this town, however, they gave to Caleb son of Jephunneh as his property.12 Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione.
13 To the sons of Aaron the priest they gave Hebron, a city of refuge for those who had kil ed, with itspasture lands, as wel as Libnah with its pasture lands,13 Così diedero a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne la città del rifugio dell’ucciditore, cioè Hebron e i suoi contorni; e Lebna, e i suoi contorni;
14 Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,14 e Iattir e i suoi contorni; ed Estemoa e i suoi contorni;
15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,15 e Holon e i suoi contorni; e Debir e i suoi contorni;
16 Ashan with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-Shemesh with its pasture lands:nine towns taken from these two tribes;16 e Ain e i suoi contorni; e Iutta e i suoi contorni; e Bet-semes e i suoi contorni; nove città di queste due tribù.
17 and, from the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,17 E della tribù di Beniamino, Ghibon e i suoi contorni; Gheba e i suoi contorni;
18 Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands: four towns.18 Anatot e i suoi contorni; e Almon e i suoi contorni; quattro città.
19 Total number of towns for the priests, the sons of Aaron: thirteen towns with their pasture lands.19 Tutte le città de’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti, furono tredici città co’ lor contorni.
20 As regards the clans of the sons of Kohath, those Levites stil left of the sons of Kohath, the towns oftheir lot were taken from the tribe of Ephraim.20 Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim.
21 They were given Shechem, a city of refuge for those who had kil ed, with its pasture lands, in thehighlands of Ephraim, as wel as Gezer with its pasture lands,21 E furono loro date, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Sichem e i suoi contorni, nel monte di Efraim; e Ghezer e i suoi contorni; e Chibsaim e i suoi contorni;
22 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-Horon with its pasture lands: four towns;22 e Bet-horon e i suoi contorni; quattro città;
23 from the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,23 e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni;
24 Aijalon with its pasture lands and Gath-Rimmon with its pasture lands: four towns;24 Aialon, e i suoi contorni; Gat-rimmon e i suoi contorni; quattro città.
25 and, from the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands and Jibleam with its pasturelands: two towns.25 E della mezza tribù di Manasse, Taanac e i suoi contorni; e Gat-rimmon e i suoi contorni; due città.
26 In al : ten towns with their pasture lands for the remaining clans of the sons of Kohath.26 Tutte le città del rimanente delle nazioni de’ figliuoli di Chehat furono dieci, co’ lor contorni.
27 To the sons of Gershon, of the levitical clans, were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan inBashan, a city of refuge for those who had kil ed, with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands --two towns;27 Poi a’ figliuoli di Gherson, ch’erano delle nazioni de’ Leviti, furono date della mezza tribù di Manasse, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Golan in Basan e i suoi contorni; e Beestera e i suoi contorni; due città.
28 from the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Dobrath with its pasture lands,28 E della tribù d’Issacar, Chision e i suoi contorni; Dabrat e i suoi contorni;
29 Jarmuth with its pasture lands and En-Gannim with its pasture lands -- four towns;29 Iarmut e i suoi contorni; ed En-gannim e i suoi contorni; quattro città.
30 from the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,30 E della tribù di Aser, Miseal e i suoi contorni; Abdon e i suoi contorni;
31 Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands -- four towns;31 Helcat e i suoi contorni; e Rehob e i suoi contorni; quattro città.
32 and, from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, a city of refuge for those who had kil ed, with itspasture lands, Hammoth-Dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands -- three towns.32 E della tribù di Neftali, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Chedes in Galilea e i suoi contorni; Hammot-dor e i suoi contorni; e Cartan e i suoi contorni; tre città.
33 Total number of towns of the Gershonites, by clans: thirteen towns with their pasture lands.33 Tutte le città dei Ghersoniti, secondo le lor nazioni, furono tredici, co’ lor contorni.
34 To the clans of the sons of Merari, the remainder of the Levites, fel : from the tribe of Zebulun,Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,34 Poi alle nazioni de’ figliuoli di Merari, ch’erano il rimanente de’ Leviti, furono date della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni;
35 Rimmon with its pasture lands and Nahalal with its pasture lands -- four towns;35 Dimna e i suoi contorni; Nahalal e i suoi contorni; quattro città.
36 on the other side of the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben, Bezer in the desert, on thetableland, a city of refuge for those who had killed, with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,36 E della tribù di Ruben, Beser e i suoi contorni; e Iasa e i suoi contorni;
37 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands -- four towns;37 Chedemot e i suoi contorni; e Mefaat e i suoi contorni; quattro città.
38 and, from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, a city of refuge for those who had killed, with its pasturelands, Mahanaim with its pasture lands,38 E della tribù di Gad, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Ramot in Galaad e i suoi contorni; e Mahanaim e i suoi contorni;
39 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands -- four towns.39 Hesbon e i suoi contorni; Iazer e i suoi contorni; in tutto quattro città.
40 Total number of towns forming the lot of the sons of Merari by clans, of the remaining levitical clans:twelve towns.40 Tutte quelle città furono date a’ figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, ch’erano il rimanente delle nazioni, de’ Leviti; e la lor sorte fu di dodici città.
41 The total number of towns for the Levites in Israelite territory was forty-eight towns with their pasture lands.41 Tutte le città de’ Leviti, per mezzo la possessione de’ figliuoli d’Israele, furono quarantotto, co’ lor contorni.
42 These towns consisted in each case of the town itself and the pasture land round it. This was thecase with all the towns.42 Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così fu osservato in tutte quelle città
43 This was how Yahweh gave the Israelites the entire country which he had sworn to give to theirancestors. They took possession of it and settled in it.43 Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch’egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i figliuoli d’Israele ne presero la possessione, e abitarono in esso.
44 Yahweh granted them tranquil ity on all their frontiers just as he had sworn to their ancestors and, ofal their enemies, not one succeeded in resisting them. Yahweh put al their enemies at their mercy.44 E il Signore diede loro riposo d’ogn’intorno, interamente come avea giurato a’ lor padri; e niuno, d’infra tutti i lor nemici, potè stare a fronte a loro: il Signore diede loro nelle mani tutti i lor nemici.
45 Of al the promises that Yahweh had made to the House of Israel, not one failed; al were fulfilled.45 Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne