Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 5


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Now in Jerusalem next to the Sheep Pool there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has fiveporticos;2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 and under these were crowds of sick people, blind, lame, paralysed.3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 One man there had an il ness which had lasted thirty-eight years,5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 and when Jesus saw him lying there and knew he had been in that condition for a long time, he said,'Do you want to be wel again?'6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 'Sir,' replied the sick man, 'I have no one to put me into the pool when the water is disturbed; and while Iam stil on the way, someone else gets down there before me.'7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 Jesus said, 'Get up, pick up your sleeping-mat and walk around.'8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 The man was cured at once, and he picked up his mat and started to walk around. Now that dayhappened to be the Sabbath,9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 so the Jews said to the man who had been cured, 'It is the Sabbath; you are not al owed to carry yoursleeping-mat.'10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 He replied, 'But the man who cured me told me, "Pick up your sleeping-mat and walk around." '11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 They asked, 'Who is the man who said to you, "Pick up your sleeping-mat and walk around"? '12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 The man had no idea who it was, since Jesus had disappeared, as the place was crowded.13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 After a while Jesus met him in the Temple and said, 'Now you are wel again, do not sin any more, orsomething worse may happen to you.'14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 The man went back and told the Jews that it was Jesus who had cured him.15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 It was because he did things like this on the Sabbath that the Jews began to harass Jesus.16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 His answer to them was, 'My Father stil goes on working, and I am at work, too.'17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 But that only made the Jews even more intent on kil ing him, because not only was he breaking theSabbath, but he spoke of God as his own Father and so made himself God's equal.18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 To this Jesus replied: In al truth I tel you, by himself the Son can do nothing; he can do only what hesees the Father doing: and whatever the Father does the Son does too.19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 For the Father loves the Son and shows him everything he himself does, and he wil show him evengreater things than these, works that will astonish you.20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 Thus, as the Father raises the dead and gives them life, so the Son gives life to anyone he chooses;21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 for the Father judges no one; he has entrusted all judgement to the Son,22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 so that al may honour the Son as they honour the Father. Whoever refuses honour to the Son refuseshonour to the Father who sent him.23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 In al truth I tel you, whoever listens to my words, and believes in the one who sent me, has eternallife; without being brought to judgement such a person has passed from death to life.24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 In al truth I tel you, the hour is coming -- indeed it is already here -- when the dead wil hear the voiceof the Son of God, and al who hear it wil live.25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 and, because he is the Son of man, has granted him power to give judgement.27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Do not be surprised at this, for the hour is coming when the dead wil leave their graves at the sound ofhis voice:28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 those who did good will come forth to life; and those who did evil will come forth to judgement.29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 By myself I can do nothing; I can judge only as I am told to judge, and my judging is just, because Iseek to do not my own wil but the wil of him who sent me.30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Were I to testify on my own behalf, my testimony would not be true;31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 but there is another witness who speaks on my behalf, and I know that his testimony is true.32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 You sent messengers to John, and he gave his testimony to the truth-33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 not that I depend on human testimony; no, it is for your salvation that I mention it.34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 John was a lamp lit and shining and for a time you were content to enjoy the light that he gave.35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 But my testimony is greater than John's: the deeds my Father has given me to perform, these samedeeds of mine testify that the Father has sent me.36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 Besides, the Father who sent me bears witness to me himself. You have never heard his voice, youhave never seen his shape,37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 and his word finds no home in you because you do not believe in the one whom he has sent.38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 You pore over the scriptures, believing that in them you can find eternal life; it is these scriptures thattestify to me,39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 and yet you refuse to come to me to receive life!40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 Human glory means nothing to me.41 Não espero a minha glória dos homens,
42 Besides, I know you too well: you have no love of God in you.42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come in the name of my Father and you refuse to accept me; if someone else should come inhis own name you would accept him.43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 How can you believe, since you look to each other for glory and are not concerned with the glory thatcomes from the one God?44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 Do not imagine that I am going to accuse you before the Father: you have placed your hopes onMoses, and Moses wil be the one who accuses you.45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 If you real y believed him you would believe me too, since it was about me that he was writing;46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 but if you wil not believe what he wrote, how can you believe what I say?47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?