Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 5


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén,
2 Now in Jerusalem next to the Sheep Pool there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has fiveporticos;2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos.
3 and under these were crowds of sick people, blind, lame, paralysed.3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua.
4 4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]
5 One man there had an il ness which had lasted thirty-eight years,5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años.
6 and when Jesus saw him lying there and knew he had been in that condition for a long time, he said,'Do you want to be wel again?'6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?».
7 'Sir,' replied the sick man, 'I have no one to put me into the pool when the water is disturbed; and while Iam stil on the way, someone else gets down there before me.'7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes».
8 Jesus said, 'Get up, pick up your sleeping-mat and walk around.'8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina».
9 The man was cured at once, and he picked up his mat and started to walk around. Now that dayhappened to be the Sabbath,9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado,
10 so the Jews said to the man who had been cured, 'It is the Sabbath; you are not al owed to carry yoursleeping-mat.'10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla».
11 He replied, 'But the man who cured me told me, "Pick up your sleeping-mat and walk around." '11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina».
12 They asked, 'Who is the man who said to you, "Pick up your sleeping-mat and walk around"? '12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?».
13 The man had no idea who it was, since Jesus had disappeared, as the place was crowded.13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí.
14 After a while Jesus met him in the Temple and said, 'Now you are wel again, do not sin any more, orsomething worse may happen to you.'14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía».
15 The man went back and told the Jews that it was Jesus who had cured him.15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.
16 It was because he did things like this on the Sabbath that the Jews began to harass Jesus.16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado.
17 His answer to them was, 'My Father stil goes on working, and I am at work, too.'17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo».
18 But that only made the Jews even more intent on kil ing him, because not only was he breaking theSabbath, but he spoke of God as his own Father and so made himself God's equal.18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre.
19 To this Jesus replied: In al truth I tel you, by himself the Son can do nothing; he can do only what hesees the Father doing: and whatever the Father does the Son does too.19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo.
20 For the Father loves the Son and shows him everything he himself does, and he wil show him evengreater things than these, works that will astonish you.20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados.
21 Thus, as the Father raises the dead and gives them life, so the Son gives life to anyone he chooses;21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere.
22 for the Father judges no one; he has entrusted all judgement to the Son,22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo,
23 so that al may honour the Son as they honour the Father. Whoever refuses honour to the Son refuseshonour to the Father who sent him.23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.
24 In al truth I tel you, whoever listens to my words, and believes in the one who sent me, has eternallife; without being brought to judgement such a person has passed from death to life.24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida.
25 In al truth I tel you, the hour is coming -- indeed it is already here -- when the dead wil hear the voiceof the Son of God, and al who hear it wil live.25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán.
26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella,
27 and, because he is the Son of man, has granted him power to give judgement.27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre.
28 Do not be surprised at this, for the hour is coming when the dead wil leave their graves at the sound ofhis voice:28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz
29 those who did good will come forth to life; and those who did evil will come forth to judgement.29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio.
30 By myself I can do nothing; I can judge only as I am told to judge, and my judging is just, because Iseek to do not my own wil but the wil of him who sent me.30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió.
31 Were I to testify on my own behalf, my testimony would not be true;31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría.
32 but there is another witness who speaks on my behalf, and I know that his testimony is true.32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero.
33 You sent messengers to John, and he gave his testimony to the truth-33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.
34 not that I depend on human testimony; no, it is for your salvation that I mention it.34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes.
35 John was a lamp lit and shining and for a time you were content to enjoy the light that he gave.35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz.
36 But my testimony is greater than John's: the deeds my Father has given me to perform, these samedeeds of mine testify that the Father has sent me.36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado.
37 Besides, the Father who sent me bears witness to me himself. You have never heard his voice, youhave never seen his shape,37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro,
38 and his word finds no home in you because you do not believe in the one whom he has sent.38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió.
39 You pore over the scriptures, believing that in them you can find eternal life; it is these scriptures thattestify to me,39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí,
40 and yet you refuse to come to me to receive life!40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida.
41 Human glory means nothing to me.41 Mi gloria no viene de los hombres.
42 Besides, I know you too well: you have no love of God in you.42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes.
43 I have come in the name of my Father and you refuse to accept me; if someone else should come inhis own name you would accept him.43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir.
44 How can you believe, since you look to each other for glory and are not concerned with the glory thatcomes from the one God?44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios?
45 Do not imagine that I am going to accuse you before the Father: you have placed your hopes onMoses, and Moses wil be the one who accuses you.45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza.
46 If you real y believed him you would believe me too, since it was about me that he was writing;46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí.
47 but if you wil not believe what he wrote, how can you believe what I say?47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?».