Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 5


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.1 Después de esto, hubo una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
2 Now in Jerusalem next to the Sheep Pool there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has fiveporticos;2 Hay en Jerusalén, junto a la Probática, una piscina que se llama en hebreo Betesda, que tiene cinco pórticos.
3 and under these were crowds of sick people, blind, lame, paralysed.3 En ellos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos, paralíticos, esperando la agitación del agua.
4 4 Porque el Angel del Señor bajaba de tiempo en tiempo a la piscina y agitaba el agua; y el primero que se metía después de la agitación del agua, quedaba curado de cualquier mal que tuviera.
5 One man there had an il ness which had lasted thirty-eight years,5 Había allí un hombre que llevaba treinta y ocho años enfermo.
6 and when Jesus saw him lying there and knew he had been in that condition for a long time, he said,'Do you want to be wel again?'6 Jesús, viéndole tendido y sabiendo que llevaba ya mucho tiempo, le dice: «¿Quieres curarte?»
7 'Sir,' replied the sick man, 'I have no one to put me into the pool when the water is disturbed; and while Iam stil on the way, someone else gets down there before me.'7 Le respondió el enfermo: «Señor, no tengo a nadie que me meta en la piscina cuando se agita el agua; y mientras yo voy, otro baja antes que yo».
8 Jesus said, 'Get up, pick up your sleeping-mat and walk around.'8 Jesús le dice: «Levántate, toma tu camilla y anda».
9 The man was cured at once, and he picked up his mat and started to walk around. Now that dayhappened to be the Sabbath,9 Y al instante el hombre quedó curado, tomó su camilla y se puso a andar. Pero era sábado aquel día.
10 so the Jews said to the man who had been cured, 'It is the Sabbath; you are not al owed to carry yoursleeping-mat.'10 Por eso los judíos decían al que había sido curado: «Es sábado y no te está permitido llevar la camilla».
11 He replied, 'But the man who cured me told me, "Pick up your sleeping-mat and walk around." '11 El le respondió: «El que me ha curado me ha dicho: Toma tu camilla y anda».
12 They asked, 'Who is the man who said to you, "Pick up your sleeping-mat and walk around"? '12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es el hombre que te ha dicho: Tómala y anda?»
13 The man had no idea who it was, since Jesus had disappeared, as the place was crowded.13 Pero el curado no sabía quién era, pues Jesús había desaparecido porque había mucha gente en aquel lugar.
14 After a while Jesus met him in the Temple and said, 'Now you are wel again, do not sin any more, orsomething worse may happen to you.'14 Más tarde Jesús le encuentra en el Templo y le dice: «Mira, estás curado; no peques más, para que no te suceda algo peor».
15 The man went back and told the Jews that it was Jesus who had cured him.15 El hombre se fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.
16 It was because he did things like this on the Sabbath that the Jews began to harass Jesus.16 Por eso los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado.
17 His answer to them was, 'My Father stil goes on working, and I am at work, too.'17 Pero Jesús les replicó: «Mi Padre trabaja hasta ahora, y yo también trabajo».
18 But that only made the Jews even more intent on kil ing him, because not only was he breaking theSabbath, but he spoke of God as his own Father and so made himself God's equal.18 Por eso los judíos trataban con mayor empeño de matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose a sí mismo igual a Dios.
19 To this Jesus replied: In al truth I tel you, by himself the Son can do nothing; he can do only what hesees the Father doing: and whatever the Father does the Son does too.19 Jesús, pues, tomando la palabra, les decía: «En verdad, en verdad os digo: el Hijo no puede hacer nada por su cuenta, sino lo que ve hacer al Padre: lo que hace él, eso también lo hace igualmente el Hijo.
20 For the Father loves the Son and shows him everything he himself does, and he wil show him evengreater things than these, works that will astonish you.20 Porque el Padre quiere al Hijo y le muestra todo lo que él hace. Y le mostrará obras aún mayores que estas, para que os asombréis.
21 Thus, as the Father raises the dead and gives them life, so the Son gives life to anyone he chooses;21 Porque, como el Padre resucita a los muertos y les da la vida, así también el Hijo da la vida a los que quiere.
22 for the Father judges no one; he has entrusted all judgement to the Son,22 Porque el Padre no juzga a nadie; sino que todo juicio lo ha entregado al Hijo,
23 so that al may honour the Son as they honour the Father. Whoever refuses honour to the Son refuseshonour to the Father who sent him.23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre que lo ha enviado.
24 In al truth I tel you, whoever listens to my words, and believes in the one who sent me, has eternallife; without being brought to judgement such a person has passed from death to life.24 En verdad, en verdad os digo: el que escucha mi Palabra y cree en el que me ha enviado, tiene vida eterna y no incurre en juicio, sino que ha pasado de la muerte a la vida.
25 In al truth I tel you, the hour is coming -- indeed it is already here -- when the dead wil hear the voiceof the Son of God, and al who hear it wil live.25 En verdad, en verdad os digo: llega la hora (ya estamos en ella), en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.
26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;26 Porque, como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le ha dado al Hijo tener vida en sí mismo,
27 and, because he is the Son of man, has granted him power to give judgement.27 y le ha dado poder para juzgar, porque es Hijo del hombre.
28 Do not be surprised at this, for the hour is coming when the dead wil leave their graves at the sound ofhis voice:28 No os extrañéis de esto: llega la hora en que todos los que estén en los sepulcros oirán su voz
29 those who did good will come forth to life; and those who did evil will come forth to judgement.29 y saldrán los que hayan hecho el bien para una resurrección de vida, y los que hayan hecho el mal, para una resurrección de juicio.
30 By myself I can do nothing; I can judge only as I am told to judge, and my judging is just, because Iseek to do not my own wil but the wil of him who sent me.30 Y no puedo hacer nada por mi cuenta: juzgo según lo que oigo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.
31 Were I to testify on my own behalf, my testimony would not be true;31 «Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no sería válido.
32 but there is another witness who speaks on my behalf, and I know that his testimony is true.32 Otro es el que da testimonio de mí, y yo sé que es válido el testimonio que da de mí.
33 You sent messengers to John, and he gave his testimony to the truth-33 Vosotros mandasteis enviados donde Juan, y él dio testimonio de la verdad.
34 not that I depend on human testimony; no, it is for your salvation that I mention it.34 No es que yo busque testimonio de un hombre, sino que digo esto para que os salvéis.
35 John was a lamp lit and shining and for a time you were content to enjoy the light that he gave.35 El era la lámpara que arde y alumbra y vosotros quisisteis recrearos una hora con su luz.
36 But my testimony is greater than John's: the deeds my Father has given me to perform, these samedeeds of mine testify that the Father has sent me.36 Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha encomendado llevar a cabo, las mismas obras que realizo, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.
37 Besides, the Father who sent me bears witness to me himself. You have never heard his voice, youhave never seen his shape,37 Y el Padre, que me ha enviado, es el que ha dado testimonio de mí. Vosotros no habéis oído nunca su voz, ni habéis visto nunca su rostro,
38 and his word finds no home in you because you do not believe in the one whom he has sent.38 ni habita su palabra en vosotros, porque no creéis al que El ha enviado.
39 You pore over the scriptures, believing that in them you can find eternal life; it is these scriptures thattestify to me,39 «Vosotros investigáis las escrituras, ya que creéis tener en ellas vida eterna; ellas son las que dan testimonio de mí;
40 and yet you refuse to come to me to receive life!40 y vosotros no queréis venir a mí para tener vida.
41 Human glory means nothing to me.41 La gloria no la recibo de los hombres.
42 Besides, I know you too well: you have no love of God in you.42 Pero yo os conozco: no tenéis en vosotros el amor de Dios.
43 I have come in the name of my Father and you refuse to accept me; if someone else should come inhis own name you would accept him.43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése le recibiréis.
44 How can you believe, since you look to each other for glory and are not concerned with the glory thatcomes from the one God?44 ¿Cómo podéis creer vosotros, que aceptáis gloria unos de otros, y no buscáis la gloria que viene del único Dios?
45 Do not imagine that I am going to accuse you before the Father: you have placed your hopes onMoses, and Moses wil be the one who accuses you.45 No penséis que os voy a acusar yo delante del Padre. Vuestro acusador es Moisés, en quién habéis puesto vuestra esperanza.
46 If you real y believed him you would believe me too, since it was about me that he was writing;46 Porque, si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque él escribió de mí.
47 but if you wil not believe what he wrote, how can you believe what I say?47 Pero si no creéis en sus escritos, cómo vais a creer en mis palabras?»