Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 5


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.1 Einige Zeit später war ein Fest der Juden und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.
2 Now in Jerusalem next to the Sheep Pool there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has fiveporticos;2 In Jerusalem gibt es beim Schaftor einen Teich, zu dem fünf Säulenhallen gehören; dieser Teich heißt auf Hebräisch Betesda.
3 and under these were crowds of sick people, blind, lame, paralysed.3 In diesen Hallen lagen viele Kranke, darunter Blinde, Lahme und Verkrüppelte.
4 4 []
5 One man there had an il ness which had lasted thirty-eight years,5 Dort lag auch ein Mann, der schon achtunddreißig Jahre krank war.
6 and when Jesus saw him lying there and knew he had been in that condition for a long time, he said,'Do you want to be wel again?'6 Als Jesus ihn dort liegen sah und erkannte, dass er schon lange krank war, fragte er ihn: Willst du gesund werden?
7 'Sir,' replied the sick man, 'I have no one to put me into the pool when the water is disturbed; and while Iam stil on the way, someone else gets down there before me.'7 Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, der mich, sobald das Wasser aufwallt, in den Teich trägt. Während ich mich hinschleppe, steigt schon ein anderer vor mir hinein.
8 Jesus said, 'Get up, pick up your sleeping-mat and walk around.'8 Da sagte Jesus zu ihm: Steh auf, nimm deine Bahre und geh!
9 The man was cured at once, and he picked up his mat and started to walk around. Now that dayhappened to be the Sabbath,9 Sofort wurde der Mann gesund, nahm seine Bahre und ging. Dieser Tag war aber ein Sabbat.
10 so the Jews said to the man who had been cured, 'It is the Sabbath; you are not al owed to carry yoursleeping-mat.'10 Da sagten die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbat, du darfst deine Bahre nicht tragen.
11 He replied, 'But the man who cured me told me, "Pick up your sleeping-mat and walk around." '11 Er erwiderte: Der Mann, der mich gesund gemacht hat, sagte zu mir: Nimm deine Bahre und geh!
12 They asked, 'Who is the man who said to you, "Pick up your sleeping-mat and walk around"? '12 Sie fragten ihn: Wer ist das denn, der zu dir gesagt hat: Nimm deine Bahre und geh?
13 The man had no idea who it was, since Jesus had disappeared, as the place was crowded.13 Der Geheilte wusste aber nicht, wer es war. Jesus war nämlich weggegangen, weil sich dort eine große Menschenmenge angesammelt hatte.
14 After a while Jesus met him in the Temple and said, 'Now you are wel again, do not sin any more, orsomething worse may happen to you.'14 Später traf ihn Jesus im Tempel und sagte zu ihm: Jetzt bist du gesund; sündige nicht mehr, damit dir nicht noch Schlimmeres zustößt.
15 The man went back and told the Jews that it was Jesus who had cured him.15 Der Mann ging fort und teilte den Juden mit, dass es Jesus war, der ihn gesund gemacht hatte.
16 It was because he did things like this on the Sabbath that the Jews began to harass Jesus.16 Daraufhin verfolgten die Juden Jesus, weil er das an einem Sabbat getan hatte.
17 His answer to them was, 'My Father stil goes on working, and I am at work, too.'17 Jesus aber entgegnete ihnen: Mein Vater ist noch immer am Werk und auch ich bin am Werk.
18 But that only made the Jews even more intent on kil ing him, because not only was he breaking theSabbath, but he spoke of God as his own Father and so made himself God's equal.18 Darum waren die Juden noch mehr darauf aus, ihn zu töten, weil er nicht nur den Sabbat brach, sondern auch Gott seinen Vater nannte und sich damit Gott gleichstellte.
19 To this Jesus replied: In al truth I tel you, by himself the Son can do nothing; he can do only what hesees the Father doing: and whatever the Father does the Son does too.19 Jesus aber sagte zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich aus tun, sondern nur, wenn er den Vater etwas tun sieht. Was nämlich der Vater tut, das tut in gleicher Weise der Sohn.
20 For the Father loves the Son and shows him everything he himself does, and he wil show him evengreater things than these, works that will astonish you.20 Denn der Vater liebt den Sohn und zeigt ihm alles, was er tut, und noch größere Werke wird er ihm zeigen, sodass ihr staunen werdet.
21 Thus, as the Father raises the dead and gives them life, so the Son gives life to anyone he chooses;21 Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, wen er will.
22 for the Father judges no one; he has entrusted all judgement to the Son,22 Auch richtet der Vater niemand, sondern er hat das Gericht ganz dem Sohn übertragen,
23 so that al may honour the Son as they honour the Father. Whoever refuses honour to the Son refuseshonour to the Father who sent him.23 damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt auch den Vater nicht, der ihn gesandt hat.
24 In al truth I tel you, whoever listens to my words, and believes in the one who sent me, has eternallife; without being brought to judgement such a person has passed from death to life.24 Amen, amen, ich sage euch: Wer mein Wort hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, hat das ewige Leben; er kommt nicht ins Gericht, sondern ist aus dem Tod ins Leben hinübergegangen.
25 In al truth I tel you, the hour is coming -- indeed it is already here -- when the dead wil hear the voiceof the Son of God, and al who hear it wil live.25 Amen, amen, ich sage euch: Die Stunde kommt und sie ist schon da, in der die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden; und alle, die sie hören, werden leben.
26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;26 Denn wie der Vater das Leben in sich hat, so hat er auch dem Sohn gegeben, das Leben in sich zu haben.
27 and, because he is the Son of man, has granted him power to give judgement.27 Und er hat ihm Vollmacht gegeben, Gericht zu halten, weil er der Menschensohn ist.
28 Do not be surprised at this, for the hour is coming when the dead wil leave their graves at the sound ofhis voice:28 Wundert euch nicht darüber! Die Stunde kommt, in der alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören
29 those who did good will come forth to life; and those who did evil will come forth to judgement.29 und herauskommen werden: Die das Gute getan haben, werden zum Leben auferstehen, die das Böse getan haben, zum Gericht.
30 By myself I can do nothing; I can judge only as I am told to judge, and my judging is just, because Iseek to do not my own wil but the wil of him who sent me.30 Von mir selbst aus kann ich nichts tun; ich richte, wie ich es (vom Vater) höre, und mein Gericht ist gerecht, weil es mir nicht um meinen Willen geht, sondern um den Willen dessen, der mich gesandt hat.
31 Were I to testify on my own behalf, my testimony would not be true;31 Wenn ich über mich selbst als Zeuge aussage, ist mein Zeugnis nicht gültig;
32 but there is another witness who speaks on my behalf, and I know that his testimony is true.32 ein anderer ist es, der über mich als Zeuge aussagt, und ich weiß: Das Zeugnis, das er über mich ablegt, ist gültig.
33 You sent messengers to John, and he gave his testimony to the truth-33 Ihr habt zu Johannes geschickt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt.
34 not that I depend on human testimony; no, it is for your salvation that I mention it.34 Ich aber nehme von keinem Menschen ein Zeugnis an, sondern ich sage dies nur, damit ihr gerettet werdet.
35 John was a lamp lit and shining and for a time you were content to enjoy the light that he gave.35 Jener war die Lampe, die brennt und leuchtet, und ihr wolltet euch eine Zeit lang an seinem Licht erfreuen.
36 But my testimony is greater than John's: the deeds my Father has given me to perform, these samedeeds of mine testify that the Father has sent me.36 Ich aber habe ein gewichtigeres Zeugnis als das des Johannes: Die Werke, die mein Vater mir übertragen hat, damit ich sie zu Ende führe, diese Werke, die ich vollbringe, legen Zeugnis dafür ab, dass mich der Vater gesandt hat.
37 Besides, the Father who sent me bears witness to me himself. You have never heard his voice, youhave never seen his shape,37 Auch der Vater selbst, der mich gesandt hat, hat über mich Zeugnis abgelegt. Ihr habt weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt je gesehen,
38 and his word finds no home in you because you do not believe in the one whom he has sent.38 und auch sein Wort bleibt nicht in euch, weil ihr dem nicht glaubt, den er gesandt hat.
39 You pore over the scriptures, believing that in them you can find eternal life; it is these scriptures thattestify to me,39 Ihr erforscht die Schriften, weil ihr meint, in ihnen das ewige Leben zu haben; gerade sie legen Zeugnis über mich ab.
40 and yet you refuse to come to me to receive life!40 Und doch wollt ihr nicht zu mir kommen, um das Leben zu haben.
41 Human glory means nothing to me.41 Meine Ehre empfange ich nicht von Menschen.
42 Besides, I know you too well: you have no love of God in you.42 Ich habe erkannt, dass ihr die Liebe zu Gott nicht in euch habt.
43 I have come in the name of my Father and you refuse to accept me; if someone else should come inhis own name you would accept him.43 Ich bin im Namen meines Vaters gekommen und doch lehnt ihr mich ab. Wenn aber ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, dann werdet ihr ihn anerkennen.
44 How can you believe, since you look to each other for glory and are not concerned with the glory thatcomes from the one God?44 Wie könnt ihr zum Glauben kommen, wenn ihr eure Ehre voneinander empfangt, nicht aber die Ehre sucht, die von dem einen Gott kommt?
45 Do not imagine that I am going to accuse you before the Father: you have placed your hopes onMoses, and Moses wil be the one who accuses you.45 Denkt nicht, dass ich euch beim Vater anklagen werde; Mose klagt euch an, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
46 If you real y believed him you would believe me too, since it was about me that he was writing;46 Wenn ihr Mose glauben würdet, müsstet ihr auch mir glauben; denn über mich hat er geschrieben.
47 but if you wil not believe what he wrote, how can you believe what I say?47 Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie könnt ihr dann meinen Worten glauben?