SCRUTATIO

Thursday, 16 October 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

John 10


font
NEW JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 'In al truth I tel you, anyone who does not enter the sheepfold through the gate, but climbs in someother way, is a thief and a bandit.1 »Zaista, zaista, kažem vam: tko god u ovčinjak ne ulazi na vrata, nego negdje drugdje preskače, kradljivac je i razbojnik.
2 He who enters through the gate is the shepherd of the flock;2 A tko na vrata ulazi, pastir je ovaca.
3 the gatekeeper lets him in, the sheep hear his voice, one by one he calls his own sheep and leadsthem out.3 Tome vratar otvara i ovce slušaju njegov glas. On ovce svoje zove imenom pa ih izvodi.
4 When he has brought out al those that are his, he goes ahead of them, and the sheep fol ow becausethey know his voice.4 A kad sve svoje izvede, pred njima ide i ovce idu za njim jer poznaju njegov glas.
5 They wil never fol ow a stranger, but wil run away from him because they do not recognise the voiceof strangers.'5 Za tuđincem, dakako, ne idu, već bježe od njega jer tuđinčeva glasa ne poznaju.«
6 Jesus told them this parable but they failed to understand what he was saying to them.6 Isus im kaza tu poredbu, ali oni ne razumješe što im htjede time kazati.
7 So Jesus spoke to them again: In all truth I tell you, I am the gate of the sheepfold.7 Stoga im Isus ponovno reče:
»Zaista, zaista, kažem vam:
ja sam vrata ovcama.
8 Al who have come before me are thieves and bandits, but the sheep took no notice of them.8 Svi koji dođoše prije mene,
kradljivci su i razbojnici;
ali ih ovce ne poslušaše.
9 I am the gate. Anyone who enters through me will be safe: such a one will go in and out and wil findpasture.9 Ja sam vrata.
Kroza me tko uđe, spasit će se:
i ulazit će i izlaziti
i pašu nalaziti.
10 The thief comes only to steal and kil and destroy. I have come so that they may have life and have itto the full.10 Kradljivac dolazi samo da ukrade,
zakolje i pogubi.
Ja dođoh da život imaju,
u izobilju da ga imaju.«
11 I am the good shepherd: the good shepherd lays down his life for his sheep.11 »Ja sam pastir dobri.
Pastir dobri život svoj polaže za ovce.
12 The hired man, since he is not the shepherd and the sheep do not belong to him, abandons thesheep as soon as he sees a wolf coming, and runs away, and then the wolf attacks and scatters the sheep;12 Najamnik – koji nije pastir
i nije vlasnik ovaca –
kad vidi vuka gdje dolazi,
ostavlja ovce i bježi,
a vuk ih grabi i razgoni:
13 he runs away because he is only a hired man and has no concern for the sheep.13 najamnik je
i nije mu do ovaca.
14 I am the good shepherd; I know my own and my own know me,14 Ja sam pastir dobri
i poznajem svoje
i mene poznaju moje,
15 just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for my sheep.15 kao što mene poznaje Otac
i ja poznajem Oca
i život svoj polažem za ovce.
16 And there are other sheep I have that are not of this fold, and I must lead these too. They too willlisten to my voice, and there wil be only one flock, one shepherd.16 Imam i drugih ovaca,
koje nisu iz ovog ovčinjaka.
I njih treba da dovedem
i glas će moj čuti
i bit će jedno stado,
jedan pastir.
17 The Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.17 Zbog toga me i ljubi Otac
što polažem život svoj
da ga opet uzmem.
18 No one takes it from me; I lay it down of my own free wil , and as I have power to lay it down, so Ihave power to take it up again; and this is the command I have received from my Father.18 Nitko mi ga ne oduzima,
nego ja ga sam od sebe polažem.
Vlast imam položiti ga,
vlast imam opet uzeti ga.
Tu zapovijed primih od Oca svoga.«
19 These words caused a fresh division among the Jews.19 Među Židovima ponovno nasta podvojenost zbog tih riječi.
20 Many said, 'He is possessed, he is raving; why do you listen to him?'20 Mnogi su od njih govorili: »Zloduha ima pa mahnita! Što ga slušate?«
21 Others said, 'These are not the words of a man possessed by a devil: could a devil open the eyes ofthe blind?'21 Drugi su govorili: »Nisu to riječi opsjednuta. Zar zloduh može slijepima oči otvoriti?«
22 It was the time of the feast of Dedication in Jerusalem. It was winter,22 Svetkovao se tada u Jeruzalemu Blagdan posvećenja. Bila je zima.
23 and Jesus was in the Temple walking up and down in the Portico of Solomon.23 Isus je obilazio Hramom po trijemu Salomonovu.
24 The Jews gathered round him and said, 'How much longer are you going to keep us in suspense? Ifyou are the Christ, tel us openly.'24 Okružili ga Židovi i govorili mu: »Dokle ćeš nam dušu držati u neizvjesnosti? Ako si ti Krist, reci nam otvoreno!«
25 Jesus replied: I have told you, but you do not believe. The works I do in my Father's name are mywitness;25 Isus im odgovori:
»Rekoh vam pa ne vjerujete.
Djela što ih ja činim u ime Oca svoga –
ona svjedoče za mene.
26 but you do not believe, because you are no sheep of mine.26 Ali vi ne vjerujete
jer niste od mojih ovaca.
27 The sheep that belong to me listen to my voice; I know them and they follow me.27 Ovce moje slušaju glas moj;
ja ih poznajem i one idu za mnom.
28 I give them eternal life; they will never be lost and no one wil ever steal them from my hand.28 Ja im dajem život vječni
te neće propasti nikada
i nitko ih neće ugrabiti iz moje ruke.
29 The Father, for what he has given me, is greater than anyone, and no one can steal anything fromthe Father's hand.29 Otac moj, koji mi ih dade,
veći je od svih
i nitko ih ne može ugrabiti
iz ruke Očeve.
30 The Father and I are one.30 Ja i Otac jedno smo.«
31 The Jews fetched stones to stone him,31 Židovi ponovno pograbiše kamenje da ga kamenuju.
32 so Jesus said to them, 'I have shown you many good works from my Father; for which of these areyou stoning me?'32 Isus im odgovori: »Mnoga vam dobra djela Očeva pokazah. Za koje me od tih djela kamenujete?«
33 The Jews answered him, 'We are stoning you, not for doing a good work, but for blasphemy; thoughyou are only a man, you claim to be God.'33 Odgovoriše mu Židovi: »Zbog dobra te djela ne kamenujemo, nego zbog hule: što ti – čovjek – sebe Bogom praviš.«
34 Jesus answered: Is it not written in your Law: I said, you are gods?34 Odgovori im Isus:
»Nije li pisano u vašem Zakonu:
Ja rekoh: bogovi ste!
35 So it uses the word 'gods' of those people to whom the word of God was addressed -- and scripturecannot be set aside.35 Ako bogovima nazva
one kojima je riječ Božja upravljena
– a Pismo se ne može dokinuti –
36 Yet to someone whom the Father has consecrated and sent into the world you say, 'You areblaspheming' because I said, 'I am Son of God.'36 kako onda vi onome kog Otac posveti
i posla na svijet
možete reći: ‘Huliš!’
– zbog toga što rekoh: ‘Sin sam Božji!’?
37 If I am not doing my Father's work, there is no need to believe me;37 Ako ne činim djela Oca svoga,
nemojte mi vjerovati.
38 but if I am doing it, then even if you refuse to believe in me, at least believe in the work I do; then youwil know for certain that the Father is in me and I am in the Father.38 Ali ako činim,
sve ako meni i ne vjerujete,
djelima vjerujte
pa uvidite i upoznajte
da je Otac u meni
i ja u Ocu.«
39 They again wanted to arrest him then, but he eluded their clutches.39 Nato ga ponovno nastojahu uhvatiti, ali im on izmaknu iz ruku.
40 He went back again to the far side of the Jordan to the district where John had been baptising at firstand he stayed there.40 I ode ponovno na onu stranu Jordana – na mjesto gdje je prije Ivan krstio. I osta ondje.
41 Many people who came to him said, 'John gave no signs, but all he said about this man was true';41 A mnogi dođoše k njemu i rekoše mu: »Ivan doduše ne učini nijednog znamenja, ali se sve obistinilo što je rekao o ovome.«
42 and many of them believed in him.42 Mnogi ondje povjerovaše u njega.