Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

John 10


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 'In al truth I tel you, anyone who does not enter the sheepfold through the gate, but climbs in someother way, is a thief and a bandit.1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.
2 He who enters through the gate is the shepherd of the flock;2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
3 the gatekeeper lets him in, the sheep hear his voice, one by one he calls his own sheep and leadsthem out.3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.
4 When he has brought out al those that are his, he goes ahead of them, and the sheep fol ow becausethey know his voice.4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.
5 They wil never fol ow a stranger, but wil run away from him because they do not recognise the voiceof strangers.'5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».
6 Jesus told them this parable but they failed to understand what he was saying to them.6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.
7 So Jesus spoke to them again: In all truth I tell you, I am the gate of the sheepfold.7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
8 Al who have come before me are thieves and bandits, but the sheep took no notice of them.8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.
9 I am the gate. Anyone who enters through me will be safe: such a one will go in and out and wil findpasture.9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento
10 The thief comes only to steal and kil and destroy. I have come so that they may have life and have itto the full.10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.
11 I am the good shepherd: the good shepherd lays down his life for his sheep.11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.
12 The hired man, since he is not the shepherd and the sheep do not belong to him, abandons thesheep as soon as he sees a wolf coming, and runs away, and then the wolf attacks and scatters the sheep;12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.
13 he runs away because he is only a hired man and has no concern for the sheep.13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.
14 I am the good shepherd; I know my own and my own know me,14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí
15 just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for my sheep.15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.
16 And there are other sheep I have that are not of this fold, and I must lead these too. They too willlisten to my voice, and there wil be only one flock, one shepherd.16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.
17 The Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.
18 No one takes it from me; I lay it down of my own free wil , and as I have power to lay it down, so Ihave power to take it up again; and this is the command I have received from my Father.18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».
19 These words caused a fresh division among the Jews.19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.
20 Many said, 'He is possessed, he is raving; why do you listen to him?'20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».
21 Others said, 'These are not the words of a man possessed by a devil: could a devil open the eyes ofthe blind?'21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».
22 It was the time of the feast of Dedication in Jerusalem. It was winter,22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,
23 and Jesus was in the Temple walking up and down in the Portico of Solomon.23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.
24 The Jews gathered round him and said, 'How much longer are you going to keep us in suspense? Ifyou are the Christ, tel us openly.'24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».
25 Jesus replied: I have told you, but you do not believe. The works I do in my Father's name are mywitness;25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,
26 but you do not believe, because you are no sheep of mine.26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.
27 The sheep that belong to me listen to my voice; I know them and they follow me.27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.
28 I give them eternal life; they will never be lost and no one wil ever steal them from my hand.28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.
29 The Father, for what he has given me, is greater than anyone, and no one can steal anything fromthe Father's hand.29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.
30 The Father and I are one.30 El Padre y yo somos una sola cosa».
31 The Jews fetched stones to stone him,31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.
32 so Jesus said to them, 'I have shown you many good works from my Father; for which of these areyou stoning me?'32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».
33 The Jews answered him, 'We are stoning you, not for doing a good work, but for blasphemy; thoughyou are only a man, you claim to be God.'33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».
34 Jesus answered: Is it not written in your Law: I said, you are gods?34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?
35 So it uses the word 'gods' of those people to whom the word of God was addressed -- and scripturecannot be set aside.35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–
36 Yet to someone whom the Father has consecrated and sent into the world you say, 'You areblaspheming' because I said, 'I am Son of God.'36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?
37 If I am not doing my Father's work, there is no need to believe me;37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;
38 but if I am doing it, then even if you refuse to believe in me, at least believe in the work I do; then youwil know for certain that the Father is in me and I am in the Father.38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».
39 They again wanted to arrest him then, but he eluded their clutches.39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.
40 He went back again to the far side of the Jordan to the district where John had been baptising at firstand he stayed there.40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.
41 Many people who came to him said, 'John gave no signs, but all he said about this man was true';41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».
42 and many of them believed in him.42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.