Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

John 10


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'In al truth I tel you, anyone who does not enter the sheepfold through the gate, but climbs in someother way, is a thief and a bandit.1 Amen, amen, das sage ich euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
2 He who enters through the gate is the shepherd of the flock;2 Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.
3 the gatekeeper lets him in, the sheep hear his voice, one by one he calls his own sheep and leadsthem out.3 Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.
4 When he has brought out al those that are his, he goes ahead of them, and the sheep fol ow becausethey know his voice.4 Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus, und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.
5 They wil never fol ow a stranger, but wil run away from him because they do not recognise the voiceof strangers.'5 Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme des Fremden nicht kennen.
6 Jesus told them this parable but they failed to understand what he was saying to them.6 Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte.
7 So Jesus spoke to them again: In all truth I tell you, I am the gate of the sheepfold.7 Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
8 Al who have come before me are thieves and bandits, but the sheep took no notice of them.8 Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
9 I am the gate. Anyone who enters through me will be safe: such a one will go in and out and wil findpasture.9 Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.
10 The thief comes only to steal and kil and destroy. I have come so that they may have life and have itto the full.10 Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.
11 I am the good shepherd: the good shepherd lays down his life for his sheep.11 Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe.
12 The hired man, since he is not the shepherd and the sheep do not belong to him, abandons thesheep as soon as he sees a wolf coming, and runs away, and then the wolf attacks and scatters the sheep;12 Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, lässt die Schafe im Stich und flieht, wenn er den Wolf kommen sieht; und der Wolf reißt sie und jagt sie auseinander. Er flieht,
13 he runs away because he is only a hired man and has no concern for the sheep.13 weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.
14 I am the good shepherd; I know my own and my own know me,14 Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich,
15 just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for my sheep.15 wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe.
16 And there are other sheep I have that are not of this fold, and I must lead these too. They too willlisten to my voice, and there wil be only one flock, one shepherd.16 Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten.
17 The Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.17 Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen.
18 No one takes it from me; I lay it down of my own free wil , and as I have power to lay it down, so Ihave power to take it up again; and this is the command I have received from my Father.18 Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es aus freiem Willen hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.
19 These words caused a fresh division among the Jews.19 Wegen dieser Rede kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.
20 Many said, 'He is possessed, he is raving; why do you listen to him?'20 Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu?
21 Others said, 'These are not the words of a man possessed by a devil: could a devil open the eyes ofthe blind?'21 Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?
22 It was the time of the feast of Dedication in Jerusalem. It was winter,22 Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter,
23 and Jesus was in the Temple walking up and down in the Portico of Solomon.23 und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.
24 The Jews gathered round him and said, 'How much longer are you going to keep us in suspense? Ifyou are the Christ, tel us openly.'24 Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange noch willst du uns hinhalten? Wenn du der Messias bist, sag es uns offen!
25 Jesus replied: I have told you, but you do not believe. The works I do in my Father's name are mywitness;25 Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;
26 but you do not believe, because you are no sheep of mine.26 ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
27 The sheep that belong to me listen to my voice; I know them and they follow me.27 Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir.
28 I give them eternal life; they will never be lost and no one wil ever steal them from my hand.28 Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
29 The Father, for what he has given me, is greater than anyone, and no one can steal anything fromthe Father's hand.29 Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.
30 The Father and I are one.30 Ich und der Vater sind eins.
31 The Jews fetched stones to stone him,31 Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
32 so Jesus said to them, 'I have shown you many good works from my Father; for which of these areyou stoning me?'32 Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?
33 The Jews answered him, 'We are stoning you, not for doing a good work, but for blasphemy; thoughyou are only a man, you claim to be God.'33 Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.
34 Jesus answered: Is it not written in your Law: I said, you are gods?34 Jesus erwiderte ihnen: Heißt es nicht in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?
35 So it uses the word 'gods' of those people to whom the word of God was addressed -- and scripturecannot be set aside.35 Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,
36 Yet to someone whom the Father has consecrated and sent into the world you say, 'You areblaspheming' because I said, 'I am Son of God.'36 dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott - weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?
37 If I am not doing my Father's work, there is no need to believe me;37 Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht.
38 but if I am doing it, then even if you refuse to believe in me, at least believe in the work I do; then youwil know for certain that the Father is in me and I am in the Father.38 Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt. Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.
39 They again wanted to arrest him then, but he eluded their clutches.39 Wieder wollten sie ihn festnehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff.
40 He went back again to the far side of the Jordan to the district where John had been baptising at firstand he stayed there.40 Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.
41 Many people who came to him said, 'John gave no signs, but all he said about this man was true';41 Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen Mann gesagt hat, ist wahr.
42 and many of them believed in him.42 Und viele kamen dort zum Glauben an ihn.