Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 20


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Now it happened that one day while he was teaching the people in the Temple and proclaiming thegood news, the chief priests and the scribes came up, together with the elders,1 Un día en que Jesús enseñaba al pueblo en el Templo y anunciaba la Buena Noticia, se le acercaron los sumos sacerdotes y los escribas con los ancianos,
2 and spoke to him. 'Tel us,' they said, 'what authority have you for acting like this? Or who gives youthis authority?'2 y le dijeron: «Dinos con qué autoridad haces estas cosas o quién te ha dado esa autoridad».
3 In reply he said to them, 'And I will ask you a question, just one. Tel me:3 Jesús les respondió: «Yo también quiero preguntarles algo. Díganme:
4 John's baptism: what was its origin, heavenly or human?'4 El bautismo de Juan, ¿venía del cielo o de los hombres?».
5 And they debated this way among themselves, 'If we say heavenly, he will retort, "Why did you refuseto believe him?";5 Ellos se hacían este razonamiento: «Si respondemos: "Del cielo", él nos dirá: "¿Por qué no creyeron en él?".
6 and if we say human, the whole people wil stone us, for they are convinced that John was a prophet.'6 Y si respondemos: "De los hombres", todo el pueblo nos apedreará, porque está convencido de que Juan es un profeta».
7 So their reply was that they did not know where it came from.7 Y le dijeron que no sabían de dónde venía.
8 And Jesus said to them, 'Nor wil I tell you my authority for acting like this.'8 Jesús les respondió: «Yo tampoco les diré con qué autoridad hago esto».
9 And he went on to tel the people this parable, 'A man planted a vineyard and leased it to tenants, andwent abroad for a long while.9 Y luego dijo al pueblo esta parábola: «Un hombre plantó una viña, la arrendó a unos viñadores y se fue por largo tiempo al extranjero.
10 When the right time came, he sent a servant to the tenants to get his share of the produce of thevineyard. But the tenants thrashed him, and sent him away empty-handed.10 Llegado el momento, les envió a un servidor para que le entregaran la parte de los frutos que le correspondía. Pero los viñadores lo golpearon y lo echaron con las manos vacías.
11 But he went on to send a second servant; they thrashed him too and treated him shamefully and senthim away empty-handed.11 Envió a otro servidor, y también a este lo golpearon, lo ultrajaron y lo echaron con las manos vacías.
12 He still went on to send a third; they wounded this one too, and threw him out.12 Mandó después a un tercero, y a él también lo hirieron y lo arrojaron afuera.
13 Then the owner of the vineyard thought, "What am I to do? I wil send them my own beloved son.Perhaps they wil respect him."13 El dueño de la viña pensó entonces: "¿Qué haré? Voy a enviar a mi hijo muy querido: quizá tengan consideración con él".
14 But when the tenants saw him they put their heads together saying, "This is the heir, let us kil him sothat the inheritance wil be ours."14 Pero los viñadores, al verlo, se dijeron: "Este es el heredero, vamos a matarlo, y la herencia será nuestra".
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. 'Now what wil the owner of the vineyard do tothem?15 Y arrojándolo fuera de la viña, lo mataron. ¿Qué hará con ellos el dueño de la viña?
16 He wil come and make an end of these tenants and give the vineyard to others.' Hearing this theysaid, 'God forbid!'16 Vendrá, acabará con esos viñadores y entregará la viña a otros». Al oír estas palabras, dijeron: «¡Dios no lo permita!».
17 But he looked hard at them and said, 'Then what does this text in the scriptures mean: The stonewhich the builders rejected has become the cornerstone?17 Pero fijando en ellos su mirada, Jesús les dijo: «¿Qué significa entonces lo que está escrito: "La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular"?
18 Anyone who fal s on that stone will be dashed to pieces; anyone it fal s on wil be crushed.'18 El que caiga sobre esta piedra quedará destrozado, y aquel sobre quien ella caiga, será aplastado».
19 And the scribes and the chief priests would have liked to lay hands on him that very moment,because they realised that this parable was aimed at them, but they were afraid of the people.19 Los escribas y los sumos sacerdotes querían detenerlo en ese mismo momento, porque comprendían que esta parábola la había dicho por ellos, pero temieron al pueblo.
20 So they awaited their opportunity and sent agents to pose as upright men, and to catch him out insomething he might say and so enable them to hand him over to the jurisdiction and authority of the governor.20 Ellos comenzaron a acecharlo y le enviaron espías, que fingían ser hombres de bien, para lograr sorprenderlo en alguna de sus afirmaciones, y entregarlo al poder y a la autoridad del gobernador.
21 They put to him this question, 'Master, we know that you say and teach what is right; you favour noone, but teach the way of God in al honesty.21 Y le dijeron: «Maestro, sabemos que hablas y enseñas con rectitud y que no tienes en cuenta la condición de las personas, sino que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios.
22 Is it permissible for us to pay taxes to Caesar or not?'22 ¿Nos está permitido pagar el impuesto al César o no?».
23 But he was aware of their cunning and said,23 Pero Jesús, conociendo su astucia, les dijo:
24 'Show me a denarius. Whose portrait and title are on it?' They said, 'Caesar's.'24 «Muéstrenme un denario. ¿De quién es la figura y la inscripción que tiene?». «Del César», respondieron.
25 He said to them, 'Well then, pay Caesar what belongs to Caesar -- and God what belongs to God.'25 Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».
26 They were unable to catch him out in anything he had to say in public; they were amazed at hisanswer and were silenced.26 Así no pudieron sorprenderlo en ninguna palabra delante del pueblo y, llenos de admiración por su respuesta, tuvieron que callarse.
27 Some Sadducees -- those who argue that there is no resurrection -- approached him and they putthis question to him,27 Se le acercaron algunos saduceos, que niegan la resurrección,
28 'Master, Moses prescribed for us, if a man's married brother dies childless, the man must marry thewidow to raise up children for his brother.28 y le dijeron: «Maestro, Moisés nos ha ordenado: "Si alguien está casado y muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".
29 Wel then, there were seven brothers; the first, having married a wife, died childless.29 Ahora bien, había siete hermanos. El primero se casó y murió sin tener hijos.
30 The second30 El segundo
31 and then the third married the widow. And the same with al seven, they died leaving no children.31 se casó con la viuda, y luego el tercero. Y así murieron los siete sin dejar descendencia.
32 Finally the woman herself died.32 Finalmente, también murió la mujer.
33 Now, at the resurrection, whose wife will she be, since she had been married to all seven?'33 Cuando resuciten los muertos, ¿de quién será esposa, ya que los siete la tuvieron por mujer?».
34 Jesus replied, 'The children of this world take wives and husbands,34 Jesús les respondió: «En este mundo los hombres y las mujeres se casa,
35 but those who are judged worthy of a place in the other world and in the resurrection from the deaddo not marry35 pero los que sean juzgados dignos de participar del mundo futuro y de la resurrección, no se casarán.
36 because they can no longer die, for they are the same as the angels, and being children of theresurrection they are children of God.36 Ya no pueden morir, porque son semejantes a los ángeles y son hijos de Dios, al ser hijos de la resurrección.
37 And Moses himself implies that the dead rise again, in the passage about the bush where he cal s theLord the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.37 Que los muertos van resucitar, Moisés lo ha dado a entender en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.
38 Now he is God, not of the dead, but of the living; for to him everyone is alive.'38 Porque él no es Dios de muertos, sino de vivientes; todos, en efecto, viven para él».
39 Some scribes then spoke up. They said, 'Wel put, Master.'39 Tomando la palabra, algunos escribas le dijeron: «Maestro, has hablado bien».
40 They did not dare to ask him any more questions.40 Y ya no se atrevían a preguntarle nada.
41 He then said to them, 'How can people maintain that the Christ is son of David?41 Jesús les dijo entonces: «¿Cómo se puede decir que el Mesías es hijo de David,
42 Why, David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, take your seat at myright hand,42 si el mismo David ha dicho en el Libro de los Salmos: "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,
43 til I have made your enemies your footstool.43 hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?
44 David here cal s him Lord; how then can he be his son?'44 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».
45 While al the people were listening he said to the disciples,45 Y dijo a los discípulos, de manera que lo oyera todo el pueblo:
46 'Beware of the scribes who like to walk about in long robes and love to be greeted respectfully in themarket squares, to take the front seats in the synagogues and the places of honour at banquets,46 «Tengan cuidado de los escribas, a quienes les gusta pasearse con largas vestiduras, ser saludados en las plazas y ocupar los primero asientos en las sinagogas y en los banquetes;
47 who devour the property of widows, and for show offer long prayers. The more severe will be thesentence they receive.'47 que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones. Esos serán juzgados con más severidad».