Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 25


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 'Then the kingdom of Heaven wil be like this: Ten wedding attendants took their lamps and went tomeet the bridegroom.1 Por eso, el Reino de los Cielos será semejante a diez jóvenes que fueron con sus lámparas al encuentro del esposo.
2 Five of them were foolish and five were sensible:2 Cinco de ellas eran necias y cinco, prudentes.
3 the foolish ones, though they took their lamps, took no oil with them,3 Las necias tomaron sus lámparas, pero sin proveerse de aceite,
4 whereas the sensible ones took flasks of oil as wel as their lamps.4 mientras que las prudentes tomaron sus lámparas y también llenaron de aceite sus frascos.
5 The bridegroom was late, and they al grew drowsy and fell asleep.5 Como el esposo se hacía esperar, les entró sueño a todas y se quedaron dormidas.
6 But at midnight there was a cry, "Look! The bridegroom! Go out and meet him."6 Pero a medianoche se oyó un grito: "¡Ya viene el esposo, salgan a su encuentro!".
7 Then al those wedding attendants woke up and trimmed their lamps,7 Entonces las jóvenes se despertaron y prepararon sus lámparas.
8 and the foolish ones said to the sensible ones, "Give us some of your oil: our lamps are going out."8 Las necias dijeron a las prudentes: "¿Podrían darnos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se apagan?".
9 But they replied, "There may not be enough for us and for you; you had better go to those who sel itand buy some for yourselves."9 Pero estas les respondieron: "No va a alcanzar para todas. Es mejor que vayan a comprarlo al mercado".
10 They had gone off to buy it when the bridegroom arrived. Those who were ready went in with him tothe wedding hall and the door was closed.10 Mientras tanto, llegó el esposo: las que estaban preparadas entraron con él en la sala nupcial y se cerró la puerta.
11 The other attendants arrived later. "Lord, Lord," they said, "open the door for us."11 Después llegaron las otras jóvenes y dijeron: "Señor, señor, ábrenos",
12 But he replied, "In truth I tel you, I do not know you."12 pero él respondió: "Les aseguro que no las conozco".
13 So stay awake, because you do not know either the day or the hour.13 Estén prevenidos, porque no saben el día ni la hora.
14 'It is like a man about to go abroad who summoned his servants and entrusted his property to them.14 El reino de los Cielos es también como un hombre que, al salir de viaje, llamó a sus servidores y les confió sus bienes.
15 To one he gave five talents, to another two, to a third one, each in proportion to his ability. Then heset out on his journey.15 A uno le dio cinco talentos, a otro dos, y uno solo a un tercero, a cada uno según su capacidad; y después partió. En seguida,
16 The man who had received the five talents promptly went and traded with them and made five more.16 el que había recibido cinco talentos, fue a negociar con ellos y ganó otros cinco.
17 The man who had received two made two more in the same way.17 De la misma manera, el que recibió dos, ganó otros dos,
18 But the man who had received one went off and dug a hole in the ground and hid his master'smoney.18 pero el que recibió uno solo, hizo un pozo y enterró el dinero de su señor.
19 Now a long time afterwards, the master of those servants came back and went through his accountswith them.19 Después de un largo tiempo, llegó el señor y arregló las cuentas con sus servidores.
20 The man who had received the five talents came forward bringing five more. "Sir," he said, "youentrusted me with five talents; here are five more that I have made."20 El que había recibido los cinco talentos se adelantó y le presentó otros cinco. "Señor, le dijo, me has confiado cinco talentos: aquí están los otros cinco que he ganado".
21 His master said to him, "Well done, good and trustworthy servant; you have shown you aretrustworthy in small things; I wil trust you with greater; come and join in your master's happiness."21 "Está bien, servidor bueno y fiel, le dijo su señor, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".
22 Next the man with the two talents came forward. "Sir," he said, "you entrusted me with two talents; here are two more that I have made."22 Llegó luego el que había recibido dos talentos y le dijo: "Señor, me has confiado dos talentos: aquí están los otros dos que he ganado".
23 His master said to him, "Well done, good and trustworthy servant; you have shown you aretrustworthy in small things; I wil trust you with greater; come and join in your master's happiness."23 "Está bien, servidor bueno y fiel, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".
24 Last came forward the man who had the single talent. "Sir," said he, "I had heard you were a hardman, reaping where you had not sown and gathering where you had not scattered;24 Llegó luego el que había recibido un solo talento. "Señor, le dijo, sé que eres un hombre exigente: cosechas donde no has sembrado y recoges donde no has esparcido.
25 so I was afraid, and I went off and hid your talent in the ground. Here it is; it was yours, you have itback."25 Por eso tuve miedo y fui a enterrar tu talento: ¡aquí tienes lo tuyo!".
26 But his master answered him, "You wicked and lazy servant! So you knew that I reap where I havenot sown and gather where I have not scattered?26 Pero el señor le respondió: "Servidor malo y perezoso, si sabías que cosecho donde no he sembrado y recojo donde no he esparcido,
27 Well then, you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have gotmy money back with interest.27 tendrías que haber colocado el dinero en el banco, y así, a mi regreso, lo hubiera recuperado con intereses.
28 So now, take the talent from him and give it to the man who has the ten talents.28 Quítenle el talento para dárselo al que tiene diez,
29 For to everyone who has wil be given more, and he wil have more than enough; but anyone whohas not, wil be deprived even of what he has.29 porque a quien tiene, se le dará y tendrá de más, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene.
30 As for this good-for-nothing servant, throw him into the darkness outside, where there will be weepingand grinding of teeth."30 Echen afuera, a las tinieblas, a este servidor inútil; allí habrá llanto y rechinar de dientes".
31 'When the Son of man comes in his glory, escorted by al the angels, then he will take his seat on histhrone of glory.31 Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria rodeado de todos los ángeles, se sentará en su trono glorioso.
32 Al nations wil be assembled before him and he wil separate people one from another as theshepherd separates sheep from goats.32 Todas las naciones serán reunidas en su presencia, y él separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos,
33 He will place the sheep on his right hand and the goats on his left.33 y pondrá a aquellas a su derecha y a estos a su izquierda.
34 Then the King wil say to those on his right hand, "Come, you whom my Father has blessed, take asyour heritage the kingdom prepared for you since the foundation of the world.34 Entonces el Rey dirá a los que tenga a su derecha: "Vengan, benditos de mi Padre, y reciban en herencia el Reino que les fue preparado desde el comienzo del mundo,
35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger andyou made me welcome,35 porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; estaba de paso, y me alojaron;
36 lacking clothes and you clothed me, sick and you visited me, in prison and you came to see me."36 desnudo, y me vistieron; enfermo, y me visitaron; preso, y me vinieron a ver".
37 Then the upright will say to him in reply, "Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirstyand give you drink?37 Los justos le responderán: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer; sediento, y te dimos de beber?
38 When did we see you a stranger and make you welcome, lacking clothes and clothe you?38 ¿Cuándo te vimos de paso, y te alojamos; desnudo, y te vestimos?
39 When did we find you sick or in prison and go to see you?"39 ¿Cuándo te vimos enfermo o preso, y fuimos a verte?".
40 And the King wil answer, "In truth I tel you, in so far as you did this to one of the least of thesebrothers of mine, you did it to me."40 Y el Rey les responderá: "Les aseguro que cada vez que lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, lo hicieron conmigo".
41 Then he will say to those on his left hand, "Go away from me, with your curse upon you, to theeternal fire prepared for the devil and his angels.41 Luego dirá a los de su izquierda: "Aléjense de mí, malditos; vayan al fuego eterno que fue preparado para el demonio y sus ángeles,
42 For I was hungry and you never gave me food, I was thirsty and you never gave me anything to drink,42 porque tuve hambre, y ustedes no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber;
43 I was a stranger and you never made me welcome, lacking clothes and you never clothed me, sickand in prison and you never visited me."43 estaba de paso, y no me alojaron; desnudo, y no me vistieron; enfermo y preso, y no me visitaron".
44 Then it wil be their turn to ask, "Lord, when did we see you hungry or thirsty, a stranger or lackingclothes, sick or in prison, and did not come to your help?"44 Estos, a su vez, le preguntarán: "Señor, ¿cuando te vimos hambriento o sediento, de paso o desnudo, enfermo o preso, y no te hemos socorrido?".
45 Then he will answer, "In truth I tel you, in so far as you neglected to do this to one of the least ofthese, you neglected to do it to me."45 Y él les responderá: "Les aseguro que cada vez que no lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron conmigo".
46 And they wil go away to eternal punishment, and the upright to eternal life.'46 Estos irán al castigo eterno, y los justos a la Vida eterna».