Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia.
2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei.
3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove.
4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna.
5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi.
6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane.
7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse.
9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada.
10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame.
11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda.
12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi.
13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.
14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori.
15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto.
16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato.
17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri.
18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano.
19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni.
20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni?
21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio.
22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi.