Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
NEW JERUSALEMLXX
1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων
2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις
3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι
4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν
5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν
6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων
7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν
8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων
9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου
10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου
11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα
12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν
13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν
14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν
15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων
16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν
17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων
18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη
19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν
20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων
21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν
22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .