Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.
3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.
4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.
9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.
11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.
13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato
17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.
19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.
20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.
22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?