Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.