Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 9


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars,1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne.
2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table.2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola.
3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city,3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio:
4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says,4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice:
5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn!5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato.
6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.'6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!".
7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour.7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio.
8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it.8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama.
9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more.9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto.
10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding.10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza.
11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased.11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita.
12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone.12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti.
13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing.13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello.
14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city,14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio,
15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way,15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada:
16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says,16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice:
17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.'17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!".
18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol.18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati.